ويكيبيديا

    "nacionales sobre la base" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية على أساس
        
    • الوطنية القائمة
        
    • المواطنين استنادا
        
    • الوطنيين على أساس
        
    • الوطنية استناداً
        
    Es ante todo un llamado a las armas, principalmente a los gobiernos nacionales sobre la base de la iniciativa interna y la confianza en sí mismos predicadas, acerca de la necesidad de la ayuda y la cooperación internacionales. UN وهو دعوة للعمل موجهة في المقام اﻷول الى الحكومات الوطنية على أساس المبادرة الداخلية والاعتماد الذاتي مع الاعتراف بالحاجة الى المساعدة والتعاون الدوليين.
    En el Plan de Acción se describieron diversas medidas que debían aplicar los gobiernos nacionales sobre la base de la experiencia adquirida durante el Decenio de las Naciones Unidas para la Mujer. UN وقد رسمت خطة العمل اﻹجراءات الواجب تنفيذها من جانب الحكومات الوطنية على أساس الخبرة المكتسبة من عقد اﻷمم المتحدة للمرأة.
    artículo 15, la regulación del acceso a los recursos genéticos incumbe a los gobiernos nacionales sobre la base de condiciones mutuamente convenidas entre el país que es titular de derechos de soberanía sobre los recursos genéticos y el que utiliza dichos recursos. UN وينظم الحصول على الموارد الوراثية، بموجب المادة 15، بواسطة الحكومات الوطنية على أساس الشروط المتفق عليها بالتراضي بين البلد الذي يملك الحقوق السيادية على هذه الموارد والبلد الذي يستخدمها.
    Les deseamos todo tipo de éxito para que coordinen sus esfuerzos con nuestros empeños nacionales sobre la base de enfoques realistas. UN ونتمنى لهم كل نجاح في تنسيق جهودهم مع مساعينا الوطنية القائمة على نهوج واقعية.
    116. El Salvador declaró que reconocía la extradición de nacionales sobre la base a lo establecido en los incisos 2º y 3º del artículo 28 de la Constitución de la República, los que literalmente establecían lo siguiente: UN 116- وذكرت السلفادور أنها تعترف بتسليم المواطنين استنادا إلى الفقرتين الثانية والثالثة من المادة 28 من دستور الجمهورية، التي تنص على ما يلي:
    Las direcciones regionales y las oficinas en los países han comenzado a elaborar enfoques diferentes para acceder a los conocimientos técnicos necesarios y atraer expertos de otras partes y desarrollar planes de acción específicos con los asociados nacionales sobre la base de las enseñanzas aprendidas. UN وقد شرعت المكاتب القطرية والإقليمية في إعداد نهج متنوعة للحصول على الخبرة اللازمة لاستقدام الخبرات من أماكن أخرى، ولوضع خطط عمل محددة مع الشركاء الوطنيين على أساس الدروس المستفادة.
    La oradora se pregunta, en consecuencia, si cabe la posibilidad de iniciar acciones ante los tribunales nacionales sobre la base de sus disposiciones y, en caso afirmativo, si así ha ocurrido en la práctica. UN وبناء عليه، تساءلت إذا كانت هناك حالات يمكن عرضها أمام المحاكم الوطنية على أساس أحكام الاتفاقية وإذا كان الأمر كذلك فما هي هذه الحالات.
    Asimismo, los gobiernos deben tener una idea clara de las normas y reglamentos mundiales que deben tenerse presentes a la hora de diseñar las políticas nacionales sobre la base de sus prioridades de desarrollo. UN 49 - وبالإضافة إلى ذلك ينبغي أن تتوفر لدى الحكومة فكرة واضحة عن القواعد والأنظمة العالمية التي يتعين أخذها في الحسبان أثناء رسم السياسات الوطنية على أساس أولوياتها الإنمائية.
    La Junta considera que el registro de los recursos ordinarios de los Comités nacionales sobre la base de la recepción de efectivo no se ajusta a las IPSAS. UN 34 - ويرى المجلس أن تسجيل الموارد العادية الواردة من اللجان الوطنية على أساس استلام المبالغ نقدا غير مطابق للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    4. La experiencia demostró que el plazo de un año que se había dado inicialmente para la preparación de informes nacionales sobre la base de las directrices sugeridas había sido insuficiente. UN ٤ - ودلت التجربة على أن الفترة التي أعطيت مبدئيا لتقديم التقارير الوطنية على أساس المبادئ التوجيهية المقترحة، ومدتها عام واحد، لم تكن كافية.
    Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. UN وهذه التطورات، التي أحدثت آثارا اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. UN وهذه التطورات، التي أحدثت آثاراً اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    Esta evolución, que ha tenido efectos económicos y sociales negativos, pone de relieve la importancia de garantizar un espacio normativo en que los países en desarrollo puedan promover sus objetivos de desarrollo nacionales sobre la base de sus necesidades comerciales, financieras y de desarrollo. UN وهذه التطورات، التي أحدثت آثاراً اقتصادية واجتماعية سلبية، تؤكد على أهمية ضمان إيجاد حيز للسياسات أمام البلدان النامية للنهوض بأهدافها الإنمائية الوطنية على أساس احتياجاتها الإنمائية والمالية والتجارية.
    El resultado de este proceso sería la selección de un número mínimo de administraciones públicas nacionales sobre la base de sus respectivas disposiciones sobre remuneración neta a fin de profundizar el estudio en la fase II. Al evaluar los niveles de remuneración, se aplicarían los impuestos sobre la renta pertinentes y la información existente sobre las relaciones entre sus respectivos ajustes por lugar de destino. UN وسينتج عن هذه العملية اختيار أقل عدد ممكن من الخدمات المدنية الوطنية على أساس أحكامها الخاصة بالأجور الصافية للمزيد من الدراسة في المرحلة الثانية. وعند تقييم مستويات الأجور، ستطبق العلاقات التناسبية الملائمة فيما يتصل بضرائب دخل تسويات مقر العمل.
    No obstante, este consenso todavía no se ha traducido en las prácticas de los donantes para que sean menos prescriptivas y estén mejor acordadas con las prioridades y las estrategias nacionales sobre la base de puntos de referencia del progreso comúnmente acordados. UN بيد أن ذلك التوافق في الآراء لم يترجم بعد إلى ممارسات يقوم بها المانحون تستند بقدر أقل إلى المنظورات وتتمشى بقدر أكبر مع الأولويات والاستراتيجيات الوطنية على أساس معايير التقدم المتفق عليها بشكل مشترك.
    Pidió que se siguiera trabajando en las directrices metodológicas existentes para cuantificar la violencia contra la mujer y exhortó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que emprendiera una recopilación de prueba de estadísticas nacionales sobre la base del conjunto provisional de indicadores. UN وطلبت المزيد من العمل على المبادئ التوجيهية المنهجية القائمة لقياس العنف ضد المرأة. وطلبت إلى الشعبة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة الشروع في عملية تجريبية لتجميع الإحصاءات الوطنية على أساس المجموعة المؤقتة من المؤشرات.
    7.38 En vista de la necesidad urgente de evitar los embarazos no deseados, de la rápida propagación del SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, y de la prevalencia de la violencia y el abuso sexuales, los gobiernos deberían formular las políticas nacionales sobre la base de una mejor comprensión de la necesidad de una sexualidad humana responsable y de las realidades actuales en cuanto al comportamiento sexual. UN ٧-٣٨ وفي ضوء الحاجة الماسة إلى منع حالات الحمل غير المرغوب فيه، والانتشار السريع لمرض اﻹيدز وغيره من اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، وشيوع الاعتداءات الجنسية والعنف، ينبغي للحكومات أن تضع سياساتها الوطنية على أساس تفهم أفضل للحاجة إلى الحياة الجنسية البشرية المسؤولة، وواقع السلوك الجنسي الحالي.
    a) Poner en práctica actividades habilitadoras y preparativos para comunicaciones nacionales sobre la base de programas que agrupen a varios países identificados cuyas necesidades sean análogas. UN )أ( تنفيذ أنشطة التمكين واﻷعمال التحضيرية ﻹعداد البلاغات الوطنية على أساس برامج تجمع بين عدة بلدان محددة ذات احتياجات متماثلة؛
    Sin embargo, es necesario elaborar los criterios y directrices generales en materia de investigación científica a que se hace referencia en el artículo 251 de la Convención, así como los procedimientos nacionales, sobre la base de un enfoque uniforme para solicitar y otorgar consentimiento con arreglo a lo previsto en la Parte XIII de la Convención, especialmente en el artículo 246. UN غير أن ثمة حاجة لاستحداث المعايير والمبادئ التوجيهية العلمية العامة المشار إليها في المادة 251 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار إلى جانب الإجراءات الوطنية القائمة على نهج معياري فيما يتصل بطلب ومنح الموافقة، كما هو منصوص عليه في الجزء الثالث عشر، ولا سيما في المادة 246.
    106. Cabe también destacar la elaboración de planes sectoriales nacionales sobre la base de los esfuerzos de comités intersectoriales integrados por representantes de diversos ministerios, consejos y organizaciones internacionales. UN 106- وتجدر الإشارة أيضاً إلى وضع الخطط القطاعية الوطنية القائمة على جهود اللجان المشتركة بين القطاعات مع ممثلين من مختلف الوزارات والمجالس والمنظمات الدولية.
    31. El Comité toma nota con preocupación de que, según la declaración formulada por el Estado parte al ratificar el Protocolo Facultativo, se permite la entrega de nacionales sobre la base del principio de reciprocidad y si el delito se cometió en el territorio del Estado requirente, " salvo que el delito sea de ámbito internacional " . UN 31- تلاحظ اللجنة بقلق أنه يجوز، وفقا للإعلان الصادر عن الدولة الطرف عند تصديقها على البروتوكول الاختياري، تسليم المواطنين استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل، وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت على أراضي الدولة المطالبة بالتسليم " ما لم يكن نطاق الجريمة دوليا " .
    Las direcciones regionales y las oficinas en los países han comenzado a elaborar enfoques diferentes para acceder a los conocimientos técnicos necesarios y atraer expertos de otras partes y desarrollar planes de acción específicos con los asociados nacionales sobre la base de las enseñanzas aprendidas. UN وقد شرعت المكاتب القطرية والإقليمية في إعداد نهج متنوعة للحصول على الخبرة اللازمة لاستقدام الخبرات من أماكن أخرى، ولوضع خطط عمل محددة مع الشركاء الوطنيين على أساس الدروس المستفادة.
    También ponemos de relieve que la AOD debería canalizarse por medio de los sistemas presupuestarios nacionales y adecuarse a las prioridades nacionales sobre la base del principio de implicación y liderazgo nacionales en el proceso de desarrollo; UN ونؤكد كذلك ضرورة توجيه المساعدة الإنمائية الرسمية من خلال نظام الميزنة الوطني وضرورة اتساقها مع الأولويات الوطنية استناداً إلى مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور والقيادة في عملية التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد