Se percibe cada vez más que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deben abordar el desarrollo social desde una perspectiva amplia. | UN | وهناك شعور متزايد بأن التنمية الاجتماعية تقتضي اعتماد الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لنهج شامل. |
En la actualidad, un reto importante para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional en su conjunto es plasmarlos en una acción tanto individual como colectiva. | UN | وترجمتها إلى عمل فردي وجماعي متناسب هي التحدي الرئيسي الذي يواجه اﻵن الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي عموما. |
Esas instituciones deben recibir un fuerte apoyo político y financiero de las autoridades nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويجب أن تلقى هذه التعليمات تأييداً سياسياً ودعماً مالياً قوياً من جانب السلطات الوطنية والمجتمع الدولي. |
103. La aplicación de la Plataforma de Acción es una ocasión de instaurar asociaciones duraderas entre los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ١٠٣ - وقالت في خاتمة بيانها إن تنفيذ منهاج العمل يتيح فرصة ﻹقامة شراكات دائمة بين الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Para superar estas limitaciones, será preciso que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional lleven a cabo un esfuerzo coordinado. | UN | وسيلزم بذل جهد منسق من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي للتغلب على هذه القيود. |
Los responsables de la adopción de las políticas nacionales y la comunidad internacional deben afrontar urgentemente los problemas fundamentales que quedan fuera del ámbito del comercio. | UN | وينبغي لواضعي السياسات الوطنية والمجتمع الدولي حل المشاكل الرئيسية الخارجة عن نطاق التجارة على وجه السرعة. |
Los 15 candidatos pusieron en tela de juicio el resultado de las elecciones y acusaron de complicidad a las instituciones nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويطعن هؤلاء في الانتخابات، ويتهمون المؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي بالتواطؤ. |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Reiteramos que la crisis alimentaria mundial obedece a causas múltiples y complejas y sus consecuencias requieren una respuesta amplia y coordinada a corto, mediano y largo plazo por parte de los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونؤكد مجددا أن أزمة الغذاء العالمية لها أسباب عديدة ومعقدة وأن الآثار المترتبة عليها تتطلب استجابة شاملة ومتناسقة في كل من الأجل القصير والمتوسط والطويل من جانب الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Sobra señalar la gravedad de todos esos crímenes y sus terribles repercusiones para las sociedades nacionales y la comunidad internacional. | UN | ومن نافلة القول ذكر خطورة هذه الجرائم جميعاً، وأثرها الرهيب في المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي. |
El informe contiene recomendaciones para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويحتوي التقرير على توصيات مقدمة لكي تنظر فيها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
El efecto del Estado y los mercados en el desarrollo, especialmente, tras la desintegración de la Unión Soviética, es una cuestión fundamental para los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | ويشكل ما للدولة واﻷسواق من تأثير على التنمية، ولا سيما بعد انهيار الاتحاد السوفياتي مصدر انشغال رئيسي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Las sociedades nacionales y la comunidad internacional deben asegurarse de que a esos niños se les proporcione alimento adecuado, cuidados médicos, albergue y educación. | UN | وينبغي أن تضمن المجتمعات الوطنية والمجتمع الدولي أن هؤلاء اﻷطفال يزودون بالغذاء الكافي، والرعاية الطبية، والمأوى، والتعليم. |
Esta serie de conferencias mundiales ha tenido un valor inestimable para crear una conciencia de las condiciones en que se encuentran las personas y el medio ambiente de todo el mundo y para hacer que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional se comprometan a mejorar los peores aspectos de esas condiciones. | UN | وكانت لهذه السلسلة من المؤتمرات العالمية قيمة لا تقدر في تعميق الوعي بشأن اﻷوضاع البشرية والبيئية في أنحاء العالم وفي إلزام الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بتحسين أسوأ هذه اﻷوضاع. |
Es necesario que los gobiernos nacionales y la comunidad internacional reconozcan y sopesen, por ejemplo, la repercusión en el sector público del redespliegue acompañado por una reducción de las subvenciones y las prestaciones sociales. | UN | ومن الضروري للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن تدرك وتقدر، مثلا، أثر إعادة الوزع المصحوب بخفض الاعانات المالية والاستحقاقات الاجتماعية على القطاع العـام، |
Debido a su importancia, es esencial mantener un diálogo y una cooperación dinámicas entre todos los grupos y con los órganos regionales, las instituciones nacionales y la comunidad internacional. | UN | ونظرا ﻷهمية تلك المنظمات، فإن من اﻷهمية بمكان تنشيط الحوار والتعاون بين كل الجماعات وبينها وبين الهيئات اﻹقليمية والمؤسسات الوطنية والمجتمع الدولي. |
Mediante la metodología de encuestas de grupos basadas en varios indicadores y otros esfuerzos encaminados a perfeccionar la reunión y el análisis de los datos, los gobiernos nacionales y la comunidad internacional están actualmente en mejores condiciones para establecer datos de referencia y vigilar los progresos realizados. | UN | وقد أصبحت الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي اﻵن، بفضل منهجية الدراسات الاستقصائية المتعددة المؤشرات ومحاولات أخرى لتحسين جمع البيانات وتحليلها، في وضع أفضل لتحديد بيانات الخط القاعدي ورصد التقدم. |
En algunos de ellos el progreso ha sido bastante lento debido a la diversidad de factores a que deben atender los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | وكان التقدم بطيئا في بعضها، وهو يعزى الى مجموعة كبيرة من العوامل التي يحتاج اﻷمر أن تعالجها الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
De ahí que fuera considerable la labor que tenían ante sí los gobiernos nacionales y la comunidad internacional, a saber, hacer la economía mundial más competitiva tanto nacional como internacionalmente. | UN | ومن هنا كانت أهمية التبعة الملقاة على الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي لجعل الاقتصاد العالمي أقدر على المنافسة، على الصعيدين الوطني والدولي في آن معاً. |
En muchos países está aumentando la demanda de nuevas formas de turismo, lo que supone nuevos desafíos para el sector turístico, los gobiernos nacionales y la comunidad internacional. | UN | والطلب على أشكال جديدة من السياحة يتزايد في بلدان كثيرة، مما يفرض تحديات جديدة على صناعة السياحة والحكومات الوطنية والمجتمع الدولي. |
En esta perspectiva, el Representante recomienda también que las autoridades nacionales y la comunidad internacional adopten medidas para abordar la cuestión más eficazmente. | UN | ويوصي الممثل في ضوء ذلك أيضاً بأن تتخذ السلطات الوطنية وكذلك المجتمع الدولي التدابير اللازمة لمعالجة الوضع على نحو أكثر فعالية. |
Hubo acuerdo general en que los problemas inmediatos ocasionados por el aumento de los precios de los alimentos en 2008 no podrían resolverse sin tener en cuenta una serie de problemas estructurales de larga data que habían frenado la productividad agrícola y que los responsables de las políticas nacionales y la comunidad internacional habían desatendido. | UN | واتفق الجميع على أنه لا يمكن التصدي للتحديات المباشرة التي نشأت عن ارتفاع أسعار الغذاء في عام 2008 بمعزل عن سلسلة التحديات الهيكلية الطويلة الأمد التي أعاقت الإنتاجية الزراعية ولم تحظ باهتمام مقرري السياسات المحلية والمجتمع الدولي. |