ويكيبيديا

    "nacionales y los instrumentos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الوطنية والصكوك
        
    Otro problema es la discrepancia entre las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos de los que Sierra Leona es Parte. UN وثمة مشكلة أخرى هي عدم وجود اتساق بين القوانين الوطنية والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي سيراليون طرف فيها.
    Esos derechos deben ejercerse con responsabilidad, dentro de los parámetros establecidos en los marcos legislativos nacionales y los instrumentos internacionales relevantes. UN وينبغي أن تمارس هذه الحقوق بروح من المسؤولية وفي حدود الثوابت التي تضعها القوانين الوطنية والصكوك الدولية ذات الصلة.
    - Alentamos a los Estados miembros a que perseveren en sus esfuerzos por eliminar esos fenómenos y nos comprometemos a fortalecer las legislaciones nacionales y los instrumentos internacionales y a tomar las medidas apropiadas en el plano nacional y europeo; UN ـ نشجع الدول اﻷعضاء على مواصلة الجهود المبذولة بالفعل للقضاء على هذه الظواهر، والالتزام بتعزيز القوانين الوطنية والصكوك الدولية، واتخاذ تدابير ملائمة على الصعيدين الوطني واﻷوروبي؛
    Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de dichos activos a sus países de origen no han sido reguladas debidamente en el contexto de todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, UN وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمها بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية،
    Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de esos activos a los países de origen no han sido reguladas debidamente en el contexto de todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, UN وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمها بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية،
    Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de esos activos a los países de origen no han sido reguladas debidamente en todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, UN ' ' وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تنظمهما بشكل كاف جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية،
    Todas las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales deben regular debidamente la prevención de las prácticas corruptas y la repatriación de activos al país de origen. UN ويتعين تنظيم جميع التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية على نحو واف، لمنع الممارسات الفاسدة وإعادة الأصول إلى بلدانها الأصلية.
    Por ello, el orador apoyaba la iniciativa de que se actualizaran las reglas y normas, teniendo en cuenta las perspectivas y experiencias nacionales y los instrumentos internacionales existentes. UN وأعرب عن تأييده للمبادرة الرامية إلى تحديث المعايير والقواعد القائمة، مع أخذ المنظورات والخبرات الوطنية والصكوك الدولية القائمة في الاعتبار.
    Alentamos los esfuerzos conjuntos destinados a prevenir y combatir las actividades delictivas transnacionales de conformidad con las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, especialmente la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. UN ونشجع الجهود المشتركة الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية ومكافحتها وفقاً للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Ante la amplitud de las violaciones del derecho a un medio ambiente sano, la comunidad internacional expresó su profunda preocupación en la Cumbre para la Tierra celebrada en 1992 y precisó que una parte de los movimientos internacionales de desechos peligrosos se realizaba contraviniendo las leyes nacionales y los instrumentos internacionales existentes, en perjuicio de la ecología y de la salud pública de todos los países. UN وإزاء مدى انتهاكات الحق في سلامة البيئة، أعرب المجتمع الدولي عن بليغ قلقه في قمة اﻷرض المنعقدة في ٢٩٩١ وأوضح أن جانبا من الحركة الدولية للنفايات الخطرة يقع بالمخالفة للتشريعات الوطنية والصكوك الدولية القائمة على حساب البيئة والصحة العامة لكل البلدان.
    Como seguimiento inmediato de la declaración, el Comité interafricano ha propuesto que se estableciera un equipo especial encargado de examinar las legislaciones nacionales y los instrumentos regionales e internacionales vigentes y de elaborar una propuesta de ley modelo que pueda ser modificada en caso necesario por los gobiernos respectivos antes de su aprobación y su aplicación. UN وهكذا، اقترحت لجنة الدول الافريقية كمتابعة فورية إنشاء فريق خاص مكلف بدراسة التشريعات الوطنية والصكوك الاقليمية والدولية الموجودة فعلاً ووضع اقتراح بقانون نموذجي قابل للتعديل عند الضرورة من الحكومات المعنية قبل اعتماده ووضعه موضع التنفيذ.
    55. Con relación a la diplomacia preventiva, se reconoció que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos había estado intentando fortalecer las instituciones nacionales y los instrumentos regionales. UN 55- وفيما يتعلق بالدبلوماسية الوقائية، أحاطت الحلقة الدراسية علماً بأن مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان يعمل على تعزيز المؤسسات الوطنية والصكوك الإقليمية.
    Las Naciones Unidas y las ONG han logrado conjuntamente numerosos éxitos: se han mejorado las leyes nacionales y los instrumentos internacionales, han sido puestos en libertad numerosos presos políticos y se ha indemnizado a algunas víctimas de abusos. UN وقد حققت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، فيما بينها، أوجه نجاح كثيرة. فقد تحسَّنَت القوانين الوطنية والصكوك الدولية، وأُطلِقَ سَراحُ عدد من السجناء السياسيين، ودُفِعَت تعويضاتٌ لبعض ضحايا إساءة المعاملة.
    En el ámbito de aplicación del plan de acción para el decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, Burkina Faso tiene previsto lanzar una amplia campaña, en lengua nacional, de información y de concienciación sobre la cuestión de los derechos humanos, así como traducir los documentos legislativos nacionales y los instrumentos internacionales a las lenguas nacionales. UN وفي إطار تنفيذ خطة العمل لعقد الأمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، تخطط بوركينا فاسو لشن حملة واسعة النطاق للتنوير والتوعية بمسائل حقوق الإنسان باللغات الوطنية، ولترجمة الصكوك التشريعية الوطنية والصكوك الدولية إلى اللغات الوطنية.
    a) Reconocer claramente el objetivo de la protección al consumidor en las leyes nacionales y los instrumentos internacionales; UN (أ) الإقرار بوضوح بهدف حماية المستهلكين في القوانين الوطنية والصكوك الدولية؛
    Se basa en el estudio de experiencias nacionales y regionales de integración de los derechos humanos en las políticas y los programas públicos realizado por el ACNUDH teniendo en cuenta los marcos legislativos nacionales y los instrumentos regionales e internacionales de derechos humanos. UN ويستند التقرير إلى البحوث التي أجرتها المفوضية بشأن الخبرات الوطنية والإقليمية في إدماج حقوق الإنسان في السياسات والبرامج العامة، مع مراعاة الأطر التشريعية الوطنية والصكوك الإقليمية والدولية لحقوق الإنسان.
    36. Teniendo en cuenta que las leyes y reglamentos nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales determinan el marco en que se desarrolla el comercio internacional, y que el reconocimiento oficial de los mensajes electrónicos es indispensable para la facilitación del comercio, se recomienda que los gobiernos propicien la creación de marcos jurídicos nacionales e internacionales que reconozcan la validez y aceptación de esos mensajes. UN ٦٣ - نظرا ﻷن القوانين واللوائح الوطنية والصكوك القانونية الدولية تحدد اﻷطر التي تجري فيها التجارة الدولية، وﻷن الاعتراف الرسمي بالرسائل الالكترونية ضروري لتيسير التجارة، يُوصى بأن تدعم الحكومات إيجاد أطر قانونية وطنية ودولية تسلم بصحة هذه الرسائل ومقبوليتها.
    Considerando que la prevención de las prácticas corruptas y la transferencia de fondos y activos de origen ilícito y la repatriación de dichos fondos y activos a sus países de origen no han sido reguladas debidamente en el contexto de las legislaciones nacionales y los instrumentos jurídicos internacionales, UN " وإذ ترى أن منع الممارسات الفاسدة وتحويل الأموال والأصول المتأتية من مصدر غير مشروع وإعادة تلك الأموال والأصول إلى بلدانها الأصلية، لم تحظ بتنظيم كاف من خلال التشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية،
    Si bien algunas de las leyes mencionadas en los informes contemplan sanciones de carácter penal, civil o administrativo, se requieren sanciones más firmes en la legislación nacional en esferas como el empleo, la ley electoral y la violencia en el hogar, a fin de asegurar que las mujeres gocen en la práctica de los derechos consagrados en la Constitución, la leyes nacionales y los instrumentos internacionales. UN وتنص بعض التشريعات التي أشير إليها في التقارير، على فرض عقوبات جزائية أو مدنية أو إدارية في حالات عدم الامتثال، ولكن ثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير أشد ، تشمل سن تشريعات في مجالات من قبيل العمل والقانون الانتخابي والعنف المنزلي، وذلك لضمان تمتع المرأة من الناحية العملية بالحقوق التي يجسدها الدستور والتشريعات الوطنية والصكوك الدولية.
    32. Como parte integrante de la sociedad, las personas con discapacidad gozan de todos los derechos humanos básicos garantizados por las leyes nacionales y los instrumentos internacionales de derechos humanos, incluida la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, que el país suscribió en 2008 y que se propone ratificar una vez que esté integrado un gobierno elegido. UN 32 - وقالت إن الأشخاص ذوي الإعاقة يتمتعون، باعتبارهم جزءا لا يتجزأ من المجتمع، بجميع حقوق الإنسان الأساسية التي تكفلها التشريعات الوطنية والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي وقع عليها بلدها في عام 2008 ويعتزم التصديق عليها بمجرد تشكيل حكومة منتخبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد