Sin embargo, en la práctica se tiende a favorecer la nacionalidad del padre, por desconocimiento de la legislación. | UN | ومع ذلك، فإنه من الناحية العملية، يوجد اتجاه لامتياز جنسية الأب إغفالا للتشريع. |
La ciudadanía de la madre no se tenía en cuenta en la determinación de la nacionalidad del niño salvo si la nacionalidad del padre era desconocida. | UN | ومواطنيّة الأم لا تدخل في تحديد جنسية الطفل إلا إذا كانت جنسية الأب غير معروفة. |
Los hijos de esa unión tendrán la nacionalidad del padre. | UN | وجنسية أي أطفال من هذا الزواج هي جنسية الأب. |
El Gobierno de Kuwait se reserva el derecho a no aplicar las disposiciones del párrafo 2 del artículo 9 de la Convención, por cuanto están en conflicto con lo dispuesto en la ley de nacionalidad de Kuwait, en virtud de la cual la nacionalidad de los hijos se determinará de acuerdo con la nacionalidad del padre. | UN | " وتحتفظ حكومة الكويت بحقها في عدم تطبيق الحكم الوارد في الفقرة )٢( من المادة ٩ من الاتفاقية وذلك لعدم اتفاقها مع قانون الجنسية الكويتي الذي ينص على تبعية اﻹبن ﻷبيه في اكتساب الجنسية. |
Consiguientemente, lo importante es la nacionalidad del padre a la fecha del nacimiento. En cambio, no es esencial que el padre esté vivo a la fecha del nacimiento de su hijo o hija. | UN | إذ أن العبرة هنا بجنسية الأب وقت الميلاد ولكن ليس من الضروري أن يكون الأب حيا وقت ميلاد الإبن أو الإبنة. |
Los hijos menores de edad perderán la nacionalidad kuwaití si adoptan la nueva nacionalidad del padre de acuerdo con la ley relativa a esa nacionalidad. Si optan por la nacionalidad kuwaití, deberán notificarlo al Ministro del Interior en el plazo de dos años de haber alcanzado la mayoría de edad " . | UN | ولا تفقد زوجته الكويتية جنسيتها إلا إذا دخلت في جنسيته، ويفقد أولاده القصر جنسيتهم الكويتية إذا كانوا يدخلون في جنسية أبيهم الجديدة بموجب القانون الخاص بهذه الجنسية ولهم أن يعلموا وزير الداخلية باختيار جنيستهم الكويتية خلال السنتين التاليتين لبلوغهم سن الرشد " . |
El artículo 6 de la Ley de Ciudadanía, Cap. 1:50, estipula que si el padre o la madre de adopción es una sola persona, el niño adquiere automáticamente la nacionalidad del padre o la madre que lo hubiere adoptado. | UN | وتنص المادة 6 من قانون الجنسية، الفصل 50:1، على أن يكتسب الطفل بصورة تلقائية جنسية الأب المتبني في الحالة التي يكون فيها الأب المتبني هو المتبني الوحيد. |
596. El cuadro siguiente muestra el vínculo entre la nacionalidad del padre o de la madre y el resultado del embarazo. | UN | 596- يبين الجدول أدناه العلاقة بين جنسية الأب أو الأم ومآل الحمل. |
Tradicionalmente, ambos principios daban primacía a la nacionalidad del padre: se daba prioridad a la ascendencia paterna y era más frecuente que la mujer se trasladara al país del marido. | UN | ومن الناحية التاريخية آثر هذان المبدآن جنسية الأب: فالنَسَب من جهة الأب كان يحظى بالأولوية والمرأة، تقليدياً، أكثر احتمالاً للانتقال إلى دولة زوجها. |
En particular, le preocupa que la Ley de nacionalidad sólo permita que las mujeres kuwaitíes transmitan su nacionalidad a sus hijos en circunstancias específicas, como en los casos en que se desconoce la nacionalidad del padre o en que éste es apátrida o ha fallecido, o después de una sentencia irrevocable de divorcio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن قانون الجنسية لا يسمح للمرأة الكويتية بنقل جنسيتها إلى أطفالها إلا في ظروف محددة، منها عندما تكون جنسية الأب غير معروفة أو يكون بدون جنسية أو متوفى أو بعد طلاق لا رجعة فيه. |
En particular, le preocupa que la Ley de nacionalidad sólo permita que las mujeres kuwaitíes transmitan su nacionalidad a sus hijos en circunstancias específicas, como en los casos en que se desconoce la nacionalidad del padre o en que éste es apátrida o ha fallecido, o después de una sentencia irrevocable de divorcio. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص لأن قانون الجنسية لا يسمح للمرأة الكويتية بنقل جنسيتها إلى أطفالها إلا في ظروف محددة، منها عندما تكون جنسية الأب غير معروفة أو يكون بدون جنسية أو متوفى أو بعد طلاق لا رجعة فيه. |
Por lo que se refiere a la nacionalidad, según el informe pueden transmitirla tanto los hombres como las mujeres, pero en la práctica tiende a predominar la nacionalidad del padre. | UN | 47- وانتقلت إلى مسألة الجنسية، فقالت إنه يتبين من التقرير أن الجنسية يمكن أن ينقلها الرجال إلى النساء؛ أما في التطبيق، فإن هناك ميلا إلى إعطاء جنسية الأب أهمية أكبر. |
Tampoco ha cambiado la situación respecto de la nacionalidad de los hijos, en el sentido de que los hijos legítimos y naturales reconocidos, en principio tienen la nacionalidad del padre, en tanto que los hijos no reconocidos tienen la nacionalidad de la madre. | UN | والوضع بالنسبة لجنسية الأطفال لم يتغير أيضاً، ونتيجة لذلك فإن الأطفال الشرعيين والطبيعيين الذين يُعترف بهم يحصلون، من حيث المبدأ، على جنسية الأب في حين أن الأطفال غير المعترف بهم يحصلون على جنسية الأم. |
nacionalidad del padre (madre) y resultado del embarazo - Comunidad francesa | UN | جنسية الأب (الأم) ونتيجة الحمل - التجمع الناطق بالفرنسية |
Según el informe, el Código civil contiene algunas disposiciones discriminatorias contra la mujer, en particular el hecho de que un hijo legítimo nacido de un padre guineano adquiere automáticamente la nacionalidad del padre. | UN | 24 - يشير التقرير إلى أن القانون المدني يتضمن أحكاما معينة من شأنها التمييز ضد المرأة، وبخاصة ما يتعلق بحصول الطفل الشرعي المولود لأب غيني على جنسية الأب تلقائيا. |
Habida cuenta de que los hijos no tienen la nacionalidad del padre, el Estado de origen de este puede ser reacio a aceptar la reclamación de la manutención por parte de la madre. | UN | وبما أن الأطفال لا يملكون جنسية الأب فإن بلد الأب الأصلي قد يكون ممانعاً لقبول طلب الأم للنفقة(). |
También ha explicado que la prohibición de la doble nacionalidad no puede resultar en que la nacionalidad de los hijos quede determinada exclusivamente por la nacionalidad del padre. | UN | وقد شرحت أيضاً أن حظر ازدواجية الجنسية لا يمكن أن يؤدي إلى تحديد جنسية الأب وحدها لجنسية الأطفال(). |
16. La Sra. Corti dice que el Comité está sorprendido por la reserva de Singapur respecto de las disposiciones de la Convención sobre nacionalidad (artículo 9) y considera que las leyes de Singapur en materia de nacionalidad en el caso de niños nacidos en el exterior violan la Convención por cuanto el derecho a la ciudadanía depende de la nacionalidad del padre. | UN | 16 - السيدة كورتي: قالت إن اللجنة تعجب إزاء تحفظ سنغافورة على المادة 9 من الاتفاقية فيما يتعلق بالجنسية وقد اتضح لها أن قوانين سنغافورة في مجال منح الجنسية لطفل وُلد في الخارج تتعارض مع الاتفاقية في كونها تجعل أهليته للحصول عليها مرهونة بجنسية الأب. |
- Artículo 12. " Cuando un hombre yemenita se convierta en un ciudadano naturalizado de otro país, su naturalización no entrañará la pérdida de la nacionalidad yemenita de su esposa, a menos que ella declare que desea adquirir la nueva nacionalidad de su esposo. Los hijos menores de edad no perderán la nacionalidad yemenita al adquirir la nueva nacionalidad del padre por filiación. " | UN | - المادة 12 وتنص على ما يلي: " لا يترتب على تجنس اليمني بجنسية أجنبية متى أذن لـه في ذلك أن تفقد زوجته اليمنية الجنسية اليمنية، إلا إذا أعلنت رغبتها في اكتساب جنسية زوجها الجديدة، أما الأولاد القُصّر فلا يفقدون الجنسية اليمنية إذا كانوا يدخلون في جنسية أبيهم الجديدة بطريق التبعية " . |
Según la enmienda, todo niño nacido de una mujer egipcia tiene el derecho a su nacionalidad, independientemente de la nacionalidad del padre, excepto si se trata de un padre de origen palestino. | UN | وبموجب هذا النص يتمتع بالجنسية المصرية الطفل الذي يولد لأم مصرية بمجرد الميلاد وبغض النظر عن جنسية أبيه عدا الجنسية الفلسطينية حيث تعامل معاملة خاصة. |
En cambio, en algunos países árabes se garantiza este derecho a la mujer independientemente de la nacionalidad del padre. | UN | في حين أن بعض الدول العربية تمنح هذا الحق للمرأة بغض النظر عن جنسية الوالد. |