Tal como indicaba el Relator Especial en el párrafo 146 de su informe, los juristas estaban divididos acerca de la aplicabilidad del principio de la nacionalidad dominante. | UN | فكما بيّن المقرر الخاص في الفقرة 146 من تقريره، إن فقهاء القانون منقسمون بشأن إمكانية تطبيق مبدأ الجنسية الغالبة. |
En su opinión, la Comisión estableció claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. | UN | وأوضحت اللجنة، في فتواها، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة إنما هما وجهان لعملة واحدة. |
En su opinión, la Comisión de Conciliación sostuvo claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. | UN | ورأت اللجنة، أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
En su opinión, la Comisión de Conciliación sostuvo claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. | UN | ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية الغالبة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
De manera análoga, el Relator Especial dice en su informe que la nacionalidad dominante o efectiva de una persona es importante para determinar la legalidad de una expulsión. | UN | وذكر، على النحو نفسه، أن المقرر الخاص يذكر في تقريره أن الجنسية الغالبة أو الجنسية الفعلية للشخص هي عامل هام في تقرير مشروعية الطرد. |
Su delegación tampoco está convencida de que el concepto de nacionalidad dominante o efectiva sea pertinente para la expulsión de extranjeros. | UN | وأعرب عن عدم اقتناع وفد بلده أيضا بأن لمفهوم الجنسية الغالبة أو الفعلية صلة بطرد الأجانب. |
El proyecto de artículo 4 incluye a estas personas, independientemente de la noción de nacionalidad dominante o nacionalidad efectiva. | UN | وبصرف النظر عن الجنسية الغالبة أو الفعلية، فإن مشروع المادة 4 يشمل هؤلاء الأشخاص. |
El criterio de la nacionalidad dominante o efectiva era importante, razón por la cual los tribunales habían de examinar detenidamente si la persona de que se tratase tenía vínculos más estrechos con un Estado que con otro. | UN | فمعيار الجنسية الغالبة أو الفعلية مهم، ويتعين على المحاكم أن تنظر بعناية في ما إذا كانت صلات الفرد المعني بدولة ما أوثق من صلاته بدولة أخرى. |
En los casos en que la doble nacionalidad estaba bien arraigada, la aplicación indiscriminada del principio de la nacionalidad dominante o efectiva podía producir consecuencias absurdas y menoscabar la soberanía del Estado. | UN | وفي القضايا التي يثبت فيها ازدواج الجنسية، فإن أي تطبيق لمبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية تطبيقا عشوائياً قد تترتب عليه آثار منافية للمعقول وقد يعمل على تقويض سيادة الدولة. |
En ese caso, el tercer Estado debería poder exigir la aplicación del principio de la nacionalidad dominante con objeto de denegar a uno de los Estados demandantes el derecho a la protección diplomática. | UN | وفي هذه الحالة، يجب أن يكون بإمكان الدولة الثالثة أن تطالب بتطبيق مبدأ الجنسية الغالبة بغية حرمان إحدى الدولتين المطالِبتين حق الحماية الدبلوماسية. |
3. Incluyendo una definición de nacionalidad " dominante " o " efectiva " en una disposición separada. | UN | 3- إدراج تعريف لعبارة الجنسية " الغالبة " أو " الفعلية " في نص منفصل. |
El articulo 6 versa sobre la institución de la dua-lidad o la pluralidad de nacionalidades, así como el criterio de nacionalidad dominante o efectiva. | UN | 91 - ومضى يقول إن المادة 6 تعالج مسألة ازدواج الجنسية أو تعددها وشرط الجنسية الغالبة أو الفعلية. |
El proyecto de artículo 7 refleja la norma contenida en el artículo 5 del Convenio de La Haya de 1930 y la jurisprudencia ulterior, a saber, que el Estado de la nacionalidad dominante de un individuo puede ejercer la protección diplomática en su nombre. | UN | 88 - وقال إن مشروع المادة 7 يعكس القاعدة المنصوص عليها في المادة 5 من اتفاقية لاهاي لعام 1930 وما تلاها من فقه، وهي أن دولة الجنسية الغالبة للفرد تستطيع أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالح هذا الفرد. |
La primera reclamación que se decidió con arreglo al principio de la nacionalidad dominante fue el asunto James Louis Drummond, una persona con doble nacionalidad franco - británica cuyos bienes fueron expropiados por el Gobierno francés en 1792. | UN | وأول مطالبة فصل فيها استنادا إلى مبدأ الجنسية الغالبة هي الدعوى التي تقدم بها جيمس لويس دروموند وهو مواطن حامل لجنسية مزدوجة فرنسية - بريطانية انتزعت الحكومة الفرنسية ممتلكاته في عام 1792. |
Sin embargo, es innegable que, como demuestra el asunto de Brissot y de Hammer, hay decisiones que adoptan el principio de la nacionalidad dominante y que rechazan las reclamaciones de nacionales de las Potencias victoriosas. | UN | لكن لا أحد يمكنه أن ينكر في ضوء قضية دي بريسوت ودي هامر أن هناك قرارات تأخذ بمبدأ الجنسية الغالبة الذي يرفض مطالبات من مواطني الدول المنتصرة. |
El principio de la nacionalidad dominante fue adoptado en los informes de García Amador a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 150- وقد اعتُمد مبدأ الجنسية الغالبة في تقارير غارسيا أمادور المقدمة إلى لجنة القانون الدولي. |
Una de las principales objeciones al principio de la nacionalidad dominante o efectiva es su indeterminación. | UN | 153- وأحد أوجه الاعتراض الرئيسية على مبدأ الجنسية الغالبة أو الفعلية هو عدم تحديده بدقة. |
Las autoridades y la doctrina apoyan, en su mayoría, el principio de la nacionalidad dominante en los casos relativos a personas con doble nacionalidad. | UN | 160 - ويدعم السند القانوني مبدأ الجنسية الغالبة في المسائل المتعلقة بالأشخاص المزدوجي الجنسية. |
Mientras que la persona interesada haya sufrido un perjuicio en el territorio del Estado del que sea nacional, no corresponde que ejerza protección diplomática ningún Estado, incluso el Estado de la nacionalidad dominante o efectiva. | UN | فما دام الشخص المعني قد لحق به الضرر داخل إقليم الدولة التي هو من رعاياها، فلا مجال لممارسة الحماية الدبلوماسية من جانب أي دولة، بما في ذلك دولة الجنسية الغالبة أو الفعلية. |
En su opinión, la Comisión de Conciliación sostuvo claramente que el principio de la nacionalidad efectiva y el concepto de la nacionalidad dominante eran simplemente dos caras de la misma moneda. | UN | ورأت لجنة التوفيق أن مبدأ الجنسية الفعلية ومفهوم الجنسية السائدة هما، ببساطة، وجهان لعملة واحدة. |
3) Sin embargo, incluso antes de 1930 había decisiones arbitrales que sostenían otra posición, a saber que el Estado de la nacionalidad dominante o efectiva podía emprender acciones legales con respecto a un nacional contra otro Estado de nacionalidad. | UN | 3) بيد أنه يُلاحظ في قرارات التحكيم، حتى قبل عام 1930، وجود تأييد لموقف آخر هو أنه يجوز لدولة الجنسية المهيمنة أو الفعلية تقديم دعوى فيما يتصل بمواطن ضد دولة أخرى من دول الجنسية(). |
Sin embargo, en algunos casos el Tribunal indicó que si podía demostrarse que el demandante poseía también la nacionalidad de un tercer Estado, era necesario determinar su nacionalidad dominante. | UN | غير أن المحكمة أشارت في بعض القضايا إلى أنه إذا أمكن إثبات أن المدعي يحمل أيضا جنسية دولة ثالثة، سيلزم تحديد جنسيته أو جنسيتها الغالبة(). |