El criterio de la nacionalidad o de la residencia habitual parece poco pertinente, o al menos demasiado categórico. | UN | يبدو معيار الجنسية أو معيار اﻹقامة المنتظمة معيارا غير ملائم أو هو على اﻷقل معيار قاطع على نحو مفرط. |
En el inciso ii) se aclara la última oración del párrafo 5 del artículo 121, en el que se prevé que la Corte no ejercerá su competencia a menos que la enmienda haya sido aceptada por el Estado de nacionalidad o de territorio. | UN | ويتضح من الفقــرة الفرعيـــة `2 ' أن الجملــــة الأخيرة مـــن الفقرة 5 من المادة 121 تنص على أنه لا يجوز للمحكمة أن تمارس اختصاصها إلا إذا كان التعديل المعني مقبولا لدى دولة الجنسية أو دولة الإقليم. |
Al igual que otros gobiernos, el Gobierno de Alemania aplica una política encaminada a evitar los casos de doble nacionalidad o de nacionalidad múltiple, con arreglo a determinadas obligaciones internacionales. | UN | وتنتهج الحكومة اﻷلمانية، على غرار حكومات أخرى، سياسة ترمي إلى تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، وفقا لبعض الالتزامات الدولية. |
5. Reconoce el deber de los Estados de no discriminar entre los padres por razones de género, nacionalidad o de otro tipo; | UN | " 5 - تقر بواجب الدول في الامتناع عن أي تمييز بين الوالدين على أساس نوع الجنس أو الجنسية أو أي أسباب أخرى؛ |
87. Como ya se ha dicho, también se ha notificado que algunos periodistas han sido despedidos o trasladados a otros puestos, dentro de la misma entidad, a causa de su nacionalidad o de sus opiniones políticas. | UN | ٧٨- وكما ذكر من قبل فقد تردد أن بعض الصحافيين فصلوا من وظائفهم أو نقلوا الى وظائف أخرى في نفس وسائل اﻹعلام التي يعملون فيها بسبب قومياتهم أو بسبب آرائهم السياسية. |
Artículo 17. Obligación de un Estado de designar a una autoridad encargada de responder a las solicitudes de confirmación de la nacionalidad o de autorización para abordar naves que enarbolen el pabellón de ese Estado. | UN | المادة 17: تلتزم الدولة بتسمية سلطة مسؤولة عن الرد على طلب تأكيد الجنسية أو طلب الإذن بالصعود على متن السفن التي ترفع علم تلك الدولة. |
Mientras que algunas delegaciones consideraron interesante esta posibilidad, otras entendieron que ello podía crear dificultades, por ejemplo, en caso de elección de dos expertos de la misma nacionalidad o de un experto que tuviera la nacionalidad de un Estado no parte. | UN | وبينما رأت بعض الوفود أن هذه الإمكانية مفيدة، رأت وفود أخرى أنها قد تسبب صعوبات، مثل انتخاب خبيرين من نفس الجنسية أو خبير من رعايا دولة غير طرف. |
B. La expulsión en caso de pérdida de la nacionalidad o de desnacionalización | UN | باء - الطرد في حالة فقدان الجنسية أو التجريد منها |
Pueden preverse diversas posibilidades en el caso de expulsión tras la pérdida de la nacionalidad o de la desnacionalización. | UN | 31 - ويمكن تصور عدة حالات افتراضية للطرد عقب فقدان الجنسية أو التجريد منها. |
En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. | UN | وبصورة عامة، تنطبق الحقوق الواردة في العهد على أي شخص، بغض النظر عن مسألة المعاملة بالمثل، وبغض النظر عن الجنسية أو انعدام الجنسية. |
Además, el Comité insta al Estado parte a que otorgue la ciudadanía a todo niño nacido en el Estado parte de padres extranjeros que no pueden transmitirle su nacionalidad, o de padres que son apátridas o de nacionalidad desconocida. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل منح جنسيتها لأي طفل يولد في إقليمها لوالدين أجنبيين ولكن لا يمكنهما نقل جنسيتهما إليه، أو للطفل المولود لأبوين عديمي الجنسية أو مجهولي الجنسية. |
1) Reiterar la firme voluntad de los representantes de la nación en la condena y lucha contra todo tipo de prácticas que involucren discriminación por motivo de raza, religión, nacionalidad o de cualquier otra naturaleza; | UN | )١( التأكيد من جديد على التصميم القوي لممثلي الدولة على إدانة ومكافحة جميع أشكال الممارسات التي تنطوي على التمييز على أساس العنصر أو الدين أو الجنسية أو ﻷي أسباب أخرى. |
La delegación de los Países Bajos observa que la CDI prevé la posibilidad de casos de doble nacionalidad o de pluralidad de nacionalidades al establecer normas para limitar el número de esos casos. Ello se ajusta totalmente a las necesidades actuales. | UN | ٣٢ - وأشار إلى أن الوفد الهولندي يلاحظ أن اللجنة توخت حالات ازدواج الجنسية أو تعددها، ونصت في الوقت نفسه على قواعد لتحديد عدد هذه الحالات، وهذا يتفق تماما مع الاحتياجات الحالية. |
El principio de que nadie puede poseer dos nacionalidades ha dejado de ser incuestionable, ya que, habida cuenta de que las naciones pueden tener raíces comunes o vínculos históricos y de que los habitantes del planeta tienen cada vez mayor movilidad, no siempre es posible evitar los casos de doble nacionalidad o de pluralidad de nacionalidades sin menoscabo de las personas afectadas. | UN | فالمبدأ الذي يقضي بأنه لا يجوز ﻷحد حمل جنسيتين لم يعد مطلقا، ﻷن اﻷمم قد تكون لها جذور مشتركة وقد تجمعها أواصر تاريخية وﻷن سكان المعمورة باتوا يتنقلون بصفة متزايدة، وما عاد من الممكن دائما تلافي حالات ازدواج الجنسية أو تعددها دون اﻹضرار باﻷشخاص المعنيين. |
11.4. En su Observación general relativa al artículo 12, el Comité observa que " un Estado Parte no debe impedir arbitrariamente a una persona el regreso a su propio país por la vía de despojarla de su nacionalidad o de expulsarla a un tercer país " . | UN | 11-4 وتلاحظ اللجنة في تعليقها العام على المادة 12 أن " على الدولة الطرف ألا تقوم، من خلال تجريدها شخص من الجنسية أو من خلال طردها فرد إلى بلد ثالث، بمنع ذلك الشخص تعسفاً من العودة إلى بلده " . |
11.4. En su Observación general relativa al artículo 12, el Comité observa que " un Estado Parte no debe impedir arbitrariamente a una persona el regreso a su propio país por la vía de despojarla de su nacionalidad o de expulsarla a un tercer país " . | UN | 11-4 وتلاحظ اللجنة في تعليقها العام على المادة 12 أن " على الدولة الطرف ألا تقوم، من خلال تجريدها شخص من الجنسية أو من خلال طردها فرد إلى بلد ثالث، بمنع ذلك الشخص تعسفاً من العودة إلى بلده " . |
5. En cuanto al espacio aéreo, un Estado tiene derecho a ejercer su jurisdicción sobre un objeto que se desplace por el espacio aéreo sobre la base del principio de la territorialidad o de la nacionalidad, o de ambos, a menos que tal ejercicio esté prohibido en virtud del derecho internacional. | UN | 5- وفيما يتعلق بالفضاء الجوي، يحق لأي دولة أن تمارس ولاية قضائية على جسم ينتقل عبر الفضاء الجوي على أساس مبدأ الاقليمية أو الجنسية أو كليهما ما لم تكن تلك الممارسة محظورة بموجب القانون الدولي. |
244. El artículo 39 de la Constitución en vigor consagra el derecho de los individuos a la nacionalidad estableciendo que ningún súbdito originario de Cabo Verde podía verse privado de la nacionalidad o de las prerrogativas de la ciudadanía. | UN | 244 - إن المادة 39 من الدستور الساري تضفي الجنسية على الأفراد، وتنص على عدم جواز حرمان أي شخص ينتمي إلى الرأس الأخضر من الجنسية أو من حقوق المواطنية. |
Derecho de ingresar en el Estado de la nacionalidad o de regresar al mismo | UN | (ب) الحق في دخول دولة الجنسية أو العودة إليها |
87. Como ya se ha dicho, también se ha notificado que algunos periodistas han sido despedidos o trasladados a otros puestos, dentro de la misma entidad, a causa de su nacionalidad o de sus opiniones políticas. | UN | ٧٨- وكما ذكر من قبل فقد تردد أن بعض الصحافيين فصلوا من وظائفهم أو نقلوا الى وظائف أخرى في نفس وسائط اﻹعلام التي يعملون فيها بسبب قومياتهم أو بسبب آرائهم السياسية. |