Filipinas comprende que, para que la conferencia de 2012 sea un éxito, todas las naciones de la región deben asistir, participar y negociar. | UN | وتدرك الفلبين أنه إذا ما أريد النجاح لمؤتمر 2012، فلا بد من حضور ومشاركة وتفاوض جميع دول المنطقة في المؤتمر. |
La organización regional recoge definiciones comunes de las naciones de la región. | UN | وتجسد تلك المنظمة الاقليمية المبادئ التي تعتنقها دول المنطقة. |
Todas las naciones de la región están destinadas a vivir unas junto a las otras. | UN | فقدر كل دول المنطقة المحتوم هو أن تعيش جنبا إلى جنب. |
Debido a ello, el país ha sufrido enormemente y quedado a la zaga en el desarrollo económico en comparación con otras naciones de la región. | UN | ولهذا السبب، عانت البلاد معاناة فادحة وتخلفت من حيث التنمية الاقتصادية بالمقارنة بغيرها من أمم المنطقة. |
En los últimos años, las naciones de la región han registrado progresos considerables en un conjunto de objetivos que tienen la finalidad de unirlos. | UN | في العام الماضي، أحرزت أمم المنطقة تقدما كبيرا بشأن مجموعة من الأهداف التي تسهم في توثيق العلاقة فيما بينها. |
En particular, todas las naciones de la región deben asumir un firme compromiso con el proceso. | UN | فقبل كل شيء، لا بد من أن يكون هناك التزام راسخ بهذه العملية من كل الدول في المنطقة. |
En ese sentido, exhortamos a las Naciones Unidas a que sigan ejerciendo presión en favor de la descolonización de todas las naciones de la región del Pacífico. | UN | وفي ذلك الصدد، نناشد الأمم المتحدة مواصلة ممارسة الضغط من أجل إنهاء الاستعمار لجميع الدول في منطقة المحيط الهادئ. |
Tomando nota además de que aproximadamente veinte naciones de la región han creado un centro de intercambio de datos espaciales y un servicio de catálogos como parte de la red mundial de centros de distribución de datos espaciales, | UN | وإذ يلاحظ كذلك أن حوالي 20 بلدا من بلدان المنطقة قد نفذت خدمة لتبادل المعلومات المكانية ووضع كاتالوج لها، وهي تُعتبر جزءا من الشبكة العالمية لتبادل البيانات المكانية، |
Esto por supuesto obra en contra de las aspiraciones de las naciones de la región por una verdadera paz en el Oriente Medio. | UN | ويتعارض هذا بالطبع مع تطلعات دول المنطقة إلى سلام حقيقي في الشرق الأوسط. |
De ahí que sea responsabilidad de las naciones de la región velar por que los niños tengan un presente y un futuro prósperos, seguros y propicios. | UN | ولذا، فإن دول المنطقة تتحمل المسؤولية عن أن تضمن للأطفال حاضرا ومستقلا مزدهرين ومأمونين ومعينين على النمو. |
Será una tragedia para los palestinos, los israelíes, otras naciones de la región y toda la humanidad que allí se rechace persistentemente la paz. | UN | وسيكون من المأساوي للفلسطينيين والإسرائيليين وغيرهم من أبناء دول المنطقة والبشرية جمعاء إذا ما ظل السلام مرفوضا باستمرار في المنطقة. |
En cuanto a las estimaciones trimestrales, poco más de la mitad de las naciones de la región dispone de sistemas de información macroeconómica del PIB trimestral, tanto desde el punto de vista del origen sectorial como del gasto. | UN | وفيما يتعلق بالتقديرات الفصلية، يملك أكثر بقليل من نصف دول المنطقة نظما تتيح الحصول على بيانات فصلية في مجال الاقتصاد الكلي عن الناتج المحلي الإجمالي، سواء حسب القطاع أو حسب وجه الإنفاق. |
La delegación de Mauritania exhorta a la comunidad internacional a que apoye a las naciones de la región en su lucha contra esos delitos. | UN | ودعا باسم وفده المجتمع الدولي إلى دعم دول المنطقة في مكافحة تلك الجرائم. |
Las partes piden al Gobierno de las Islas Salomón que comuniquen inmediatamente a Australia, a Nueva Zelandia y a las Naciones Unidas el texto del presente Acuerdo y que aliente a las naciones de la región a participar y ayudar en la aplicación del presente Acuerdo de paz. | UN | وتطلب الأطراف بموجب هذا من حكومة جزر سليمان أن تطلع استراليا ونيوزيلندا والأمم المتحدة فورا على هذه الوثائق، وأن تشجع دول المنطقة على المشاركة والمساعدة في تنفيذ اتفاق السلام هذا. |
El logro de una solución al conflicto permitirá que en la región se reorganicen las prioridades, se usen adecuadamente los recursos y se centre la atención en las necesidades apremiantes del desarrollo económico y social a fin de que se garantice la prosperidad y la estabilidad a las naciones de la región. | UN | إن إيجاد حل للصراع سيمكن المنقطة من إعادة ترتيب الأولويات، وتوظيف الموارد والتركيز على متطلبات التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يكفل الاستقرار والازدهار لجميع دول المنطقة. |
:: Una lucha común de todas las naciones de la región contra todas las formas y manifestaciones de la violencia | UN | :: كفاح أمم المنطقة جنبا إلى جنب في مواجهة جميع أشكال العنف ومظاهره |
Proporciona también una oportunidad para demostrar su voluntad de cooperar sobre una base equitativa, así como su compromiso para con las reformas, en interés de todas las naciones de la región. | UN | فهو يوفر فرصة ﻹظهار رغبتها في التعاون على قدم المساواة، فضلا عن التزامها بالاصلاحات التي تعود بالفائدة على جميع أمم المنطقة. |
El Japón acoge con beneplácito y aprecia mucho esta iniciativa, ya que contribuye en gran medida al espíritu de reconciliación y confianza mutua que está surgiendo entre las naciones de la región. | UN | وترحب اليابان بهذه المبادرة وتقدرها تقديرا بالغا، نظرا ﻷنها تسهم إسهاما كبيرا في روح المصالحة والثقة المتبادلة اﻵخذة في النمو فيما بين أمم المنطقة. |
Como consecuencia natural de la coexistencia pacífica, la normalización no está al servicio de una determinada parte sino del interés de todas las naciones de la región. | UN | فالتطبيع، بوصفه نتيجة طبيعية للتعايش السلمي، لا يفيد طرفا بعينه. فهو لصالح جميع الدول في المنطقة. |
Así podría contemplarse la posibilidad de que un miembro del Consejo, en esta categoría, cuente con dos " alternos " de las naciones de la región a la que representa. | UN | وهكذا فقد يكون لعضو المجلس في هذه الفئة " بديلان " من الدول في المنطقة التي يمثلها. |
El papel de la mujer en los procesos políticos que rigen las naciones de la región de América Latina y el Caribe es una esfera conexa en la que ha hecho hincapié la estrategia del UNIFEM para la región. | UN | إن الدور الذي تقوم به المرأة في العمليات السياسية التي تحكم الدول في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي يحظى بالتركيز الملائم في استراتيجية الصندوق في المنطقة. |