i) Apoyo a esferas de especial interés para las naciones en desarrollo; | UN | ' ١` دعم المجالات التي تهم الدول النامية بوجه خاص؛ |
Al mirar hacia atrás, creo que estaríamos de acuerdo en decir que fue un año sumamente perturbador para la mayoría de las naciones en desarrollo. | UN | بإلقاء نظرة على العام الماضي، أعتقد أننا سنتفق على أنه كان عاما شهدت فيه غالبية الدول النامية بواعث على القلق الشديد. |
Sin embargo, la eficacia en función del costo, por loable que sea, no debe ser a expensas de aquellos programas meritorios concebidos para beneficiar a las pequeñas naciones en desarrollo. | UN | بيد أنه مهما كان ما تستحقه مردودية التكاليف من الثناء، فإن ذلك ينبغي ألا يكون على حساب البرامج الجديرة بالاهتمام التي تستهدف منفعة الدول النامية الصغيرة. |
Este desafío no incumbe sólo al mundo desarrollado, sino que se aplica también a las naciones en desarrollo. | UN | وهذا التحدي لا يواجهه العالم المتقدم النمو وحده وإنما ينطبق بالقدر نفسه على اﻷمم النامية. |
Apenas pueden contribuir al mantenimiento de la paz, y mucho menos a las naciones en desarrollo, incluido mi continente, África. | UN | إنهم يكادون لا يساهمون في حفظ السلام، ناهيك عن تقديم المساهمة للدول النامية بما في ذلك قارة أفريقيا. |
Evidentemente, esto no es justo para las naciones que contribuyen con tropas, muchas de las cuales son naciones en desarrollo. | UN | والواضح أن هذا العمل غير عادل بالنسبة للدول المساهمة بقوات، وكثير منها بلدان نامية. |
Hemos iniciado una fase en la que compartimos este recurso con otras naciones en desarrollo. | UN | ولقد بدأنا الآن مشاطرة هذا المورد مع دول نامية أخرى. |
A fin de lograr el objetivo de la Cumbre en las naciones en desarrollo del mundo, nuestra labor estará centrada en las poblaciones más pobres, con arreglo a la definición mencionada. | UN | ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه. |
Por consiguiente, no es sorprendente que la brecha entre los países ricos y los pobres se esté ensanchando y esté causando grandes pérdidas para las naciones en desarrollo. | UN | ولا عجب إذن في أن الفجوة بين اﻷغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، مما يكبد الدول النامية خسائر فادحة. |
La mayoría de las naciones en desarrollo continúan precisando asistencia internacional para poder lograr un desarrollo sostenible. | UN | ولا تزال غالبية الدول النامية بحاجة الى المساعدة الدولية في جهودها من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Las naciones desarrolladas tienen la obligación de ayudar a las naciones en desarrollo a permanecer en el sendero de la prosperidad y estimular el crecimiento económico a nivel mundial. | UN | ومــن واجــب الدول المتقدمة أن تساعد الدول النامية لكي تظل سائرة على طريق الرخاء وحفز النمو الاقتصادي العالمي. |
La aviación civil se ha convertido en un factor cada vez más importante en la lucha contra la pobreza en las naciones en desarrollo. | UN | ١٨ - أخذت منظمة الطيران المدني الدولي تصبح عاملا ذا أهمية متزايدة في التخفيف من وطأة الفقر في الدول النامية. |
Además, en este momento los efectos adversos de la crisis financiera sobre las naciones en desarrollo no parecen tener solución. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو أن اﻵثار السلبيــة لﻷزمة المالية على الدول النامية أصبحت في الوقت الحالي مستعصية على اﻹصلاح. |
Con una adecuada aplicación se reducirá significativamente la brecha entre las naciones desarrolladas y las naciones en desarrollo. | UN | فالتنفيذ الملائم سيضيﱢق بصورة ملموسة الفجوة بين الدول النامية والمتقدمة. |
Nadie consideraría razonable o justo esperar que un alumno de primer curso pueda competir con éxito con un graduado de Harvard o la Sorbona, pero en la arena mundial del comercio eso es efectivamente lo que la gente espera de muchas naciones en desarrollo. | UN | ومن غير المعقول أو المنصف أن نتوقع من تلميذ في الفصل الأول أن يتنافس مع خريج من جامعة هارفارد أو جامعة سوربون؛ ولكن هذا هو فعلا ما يتوقعه الناس من كثير من الدول النامية في الساحة التجارية العالمية. |
Por ejemplo, apreciamos su oportuno consejo en el sentido de que la mundialización requiere políticas y medidas que son sensibles a las necesidades de las naciones en desarrollo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإننا نقدر نصيحته التي جاءت في حينها بأن العولمة تتطلب سياسات وإجراءات حساسة لاحتياجات الدول النامية. |
Brunei Darussalam se enfrenta a muchos de los mismos desafíos a que se enfrentan las naciones en desarrollo de Asia, África y América Latina. | UN | وتواجه بروني دار السلام نفس التحديات التي تواجهها الدول النامية في آسيا، وأفريقيا، وأمريكا اللاتينية. |
Por esta razón, abogamos por un incremento de la cooperación internacional a las naciones en desarrollo a fin de permitirles diseñar e implementar programas que reduzcan su vulnerabilidad. | UN | ولذلك فإننا ندعو لزيادة التعاون الدولي مع الدول النامية بغية تمكينها من وضع وتنفيذ برامج للإقلال من تعرضها للمخاطر. |
Ha sido un país ejemplar de todas las naciones en desarrollo. | UN | ولقد كانت تلك الجمهورية مثلا يحتذى لجميع اﻷمم النامية. |
Una representación más amplia en el Consejo de las naciones en desarrollo también fortalecería su legitimidad y lo haría más respetable; esos países merecen puestos adicionales, tanto permanentes como no permanentes. | UN | كما سيؤدي التمثيل اﻷوسع للدول النامية في عضوية المجلس إلى تعزيز شرعيته وزيادة الاحترام له: وهي تستحق لذلك مقاعد إضافية دائمة وغير دائمة على حد سواء. |
En 1995 se recibieron nuevos datos de 14 países africanos, al tiempo que se espera recibir nuevas aportaciones de otras naciones en desarrollo. | UN | ووردت خلال عام ١٩٩٥ بيانات جديدة من ١٤ بلدا أفريقياً. وما زالت هناك مدخلات إضافية لم ترد بعد من بلدان نامية أخرى. |
Varias naciones en desarrollo han comenzado a informar sobre el objetivo 8 desde sus propios puntos de vista en sus informes nacionales sobre los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبدأت عدة دول نامية في الإبلاغ عن الهدف 8 في تقاريرها القطرية عن الأهداف الإنمائية للألفية انطلاقا من منظورها الخاص. |
Un buen ejemplo de ello es la equilibrada política petrolera de mi país y su programa de ayuda exterior, que ha contribuido con un total de 70.600 millones de dólares durante los últimos dos decenios para beneficio de 72 naciones en desarrollo. | UN | وخير مثال على ذلك سياسة بلادي البترولية المتوازنة وبرنامجها للمعونات الخارجية، حيث بلغ حجم هذه المساعدات خلال العقدين الماضيين ٧٠,٦ بليون دولار أمريكي. وقد استفادت من تلك المساعدات ٧٢ دولة نامية. |
La insistencia de Filipinas de ocupar un lugar en el mapa mundial, aunque fuera sólo un puntito, simbolizó para muchas naciones en desarrollo y prontas a alcanzar la independencia el desafío que tenían ante sí las Naciones Unidas. | UN | إصرار الفلبين على أن تأخذ مكانها على خريطة العالم، وإن كان مجرد نقطة، كان بالنسبة للدول العديدة التي ستستقل قريباً وتصبح دولاً نامية رمزاً للتحدي الذي يواجه الأمم المتحدة. |