ويكيبيديا

    "nadie podrá ser privado de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ولا يجوز حرمان أحد من
        
    • لا يجوز حرمان أحد من
        
    • ولا يجوز حرمان أي شخص من
        
    • لا يجوز حرمان أي شخص من
        
    • ولا يجوز إعدام أي إنسان
        
    • لا يُحرم أي شخص من
        
    • وعدم حرمان أحد من
        
    • ﻻ يحرم أي إنسان من
        
    • ﻻ يجوز حرمان أي إنسان من
        
    nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه.
    Ese derecho estará protegido por la ley, y nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN وعلى القانون أن يحمي هذا الحق، ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. UN وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء.
    Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. UN وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء.
    nadie podrá ser privado de sus propiedades, a excepción de aquellos casos que estén previstos por la ley y, siempre, por vía judicial. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    nadie podrá ser privado de la libertad o de sus propiedades, posesiones o derechos, sino mediante juicio seguido ante los tribunales previamente establecidos, en el que se cumplan las formalidades esenciales del procedimiento y conforme a las Leyes expedidas con anterioridad al hecho. UN لا يجوز حرمان أي شخص من حريته أو ممتلكاته أو حيازاته أو حقوقه إلا عن طريق حكم صادر عن محاكم منشأة على النحو الواجب وتُراعى فيها الجوانب الإجرائية الأساسية وفقا لقوانين صادرة قبل اتخاذ ذلك الإجراء.
    nadie podrá ser privado de su vida intencionadamente, salvo en ejecución de una condena que imponga pena capital dictada por un tribunal al reo de un delito para el que la ley establece esa pena. UN ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة.
    nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ella. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للاجراء المقرر فيه.
    nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقا للإجراء المقرر فيه.
    nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. UN ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا.
    nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    El Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos adopta este enfoque mediante la fórmula que figura en la tercera frase del párrafo 1 de su artículo 6, según la cual " nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente " . UN وقد سار على هذا النهج العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية من خلال صيغة الجملة الثالثة من الفقرة 1 من المادة 6، والتي بمقتضاها: ' ' لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا``.
    62. El artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN 62- تنص المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفاً.
    Teniendo en cuenta las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que se declara que el derecho a la vida es inherente a la persona humana, que este derecho estará protegido por la ley y que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكــام العهــد الدولــي الخــاص بالحقــوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن الحق في الحياة حق ملازم لكل انسان، وأن على القانون أن يحمي هذا الحق، وأنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا،
    En el artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce el derecho inherente de toda persona a la vida y se añade que ese derecho " estará protegido por la ley " y que " nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente " . UN أما المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فهي تعترف بأن الحق في الحياة هو حق ملازم لكل إنسان، وتضيف أن " على القانون أن يحمي هذا الحق " وأنه " لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا " .
    nadie podrá ser privado de sus propiedades, a excepción de aquellos casos que estén previstos por la ley y, siempre, por vía judicial. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من الملكية، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ووفقاً لإجراء قضائي.
    nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من حياته تعسفا.
    El Comité recuerda que el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto establece que nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN وتشير اللجنة إلى أن الفقرة 1 من المادة 9 من العهد تقضي بأنه لا يجوز حرمان أي شخص من حريته إلا لمسوِّغاتٍ ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرَّر فيه.
    Del mismo modo, nadie podrá ser privado de sus propiedades sin una indemnización adecuada de acuerdo con el valor de mercado de conformidad con el procedimiento establecido en la Ley de 1894 sobre adquisición de tierras en las zonas de asentamiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز حرمان أي شخص من ممتلكاته دون منحه التعويض المناسب، حسب القيمة السوقية السائدة ووفقاً للإجراء المنصوص عليه في قانون حيازة الأراضي في المناطق المستعمرة لعام 1894.
    nadie podrá ser privado de su vida intencionadamente, salvo en ejecución de una condena que imponga la pena capital dictada por un Tribunal al reo de un delito para el que la ley establece esa pena. UN ولا يجوز إعدام أي إنسان عمدا إلا تنفيذا لحكم قضائي بإدانته في جريمة يقضي فيها القانون بتوقيع هذه العقوبة.
    Afirma, además, que el derecho a la vida está consagrado en el artículo 13, párrafo 1, de la Constitución de Ghana (1992), que establece que " nadie podrá ser privado de su vida intencionadamente, salvo en ejecución de una condena que imponga la pena capital dictada por un tribunal por un delito para el que la ley de Ghana establezca esa pena " . UN وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " .
    El artículo 9, párrafo 1, establece que nadie podrá ser sometido a detención o prisión arbitrarias. nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en esta. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 9 على عدم توقيف أحد أو اعتقاله تعسفاً، وعدم حرمان أحد من حريته إلا لأسباب ينص عليها القانون وطبقاً للإجراء المقرر فيه.
    1. nadie podrá ser privado de la vida o de la libertad, ni condenado por una infracción penal, sin las debidas garantías procesales. UN ١ - لا يحرم أي إنسان من حياته أو حريته، ولا تفرض أية عقوبة جزائية أخرى عليه دون اتباع اﻷصول القانونية المرعية.
    nadie podrá ser privado de su derecho de propiedad sino en los casos de necesidad o utilidad públicas establecidos por una ley y recibiendo siempre del Tesoro Nacional una justa y previa compensación; UN ولا يجوز حرمان أي إنسان من حقه في التملك إلا في حالات الضرورة أو المنفعة العامة التي ينص عليها القانون وعلى أن يحصل هذا الشخص دائماً على تعويض عادل ومناسب من الخزانة الوطنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد