En el artículo 26 no se dice explícitamente que nadie será objeto de discriminación por motivos de edad. | UN | هذه المادة لا تنص بصريح العبارة على أنه لا يجوز تعريض أي شخص للتمييز على أساس العمر. |
95. En el artículo 17 del Pacto se estipula que nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia o su domicilio y que toda persona tiene derecho a la protección de la ley contra estas injerencias. | UN | ٥٩- تنص المادة ٧١ من العهد على أنه لا يجوز تعريض أي شخص لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته وأن من حق كل شخص الحماية من مثل هذا التدخل. |
El párrafo 1 del artículo 17 se limita a estipular que nadie será objeto de injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, etc. Además, a diferencia de otros artículos del Pacto, la disposición no indica los motivos en que un Estado parte puede basar su injerencia por vía de legislación. | UN | أما الفقرة ١ من المادة ٧١، فهي لا تنص إلا على أنه لا يجوز تعريض أي شخص على نحو تعسفي أو غير قانوني لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته، إلخ ... هذا فضلا عن أن هذا الحكم لا يحدد، كما تحدد مواد أخرى في العهد، اﻷسباب التي يمكن بموجبها للدولة الطرف المعنية أن تتدخل عن طريق التشريعات. |
El artículo 12 establece que " nadie será objeto de injerencias arbitrarias en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia, ni de ataques a su honra o a su reputación. | UN | وجاء في المادة ٢١ أنه " لا يجوز تعريض أحد لتدخل تعسفي في حياته الخاصة أو في شؤون أسرته أو مسكنه أو مراسلاته، ولا لحملات تمس شرفه وسمعته. |
475. nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección. | UN | 476- لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره. |
En el artículo 2 de la Declaración se destaca que " nadie será objeto de discriminación por motivos de religión o convicciones por parte de ningún Estado, institución, grupo de personas o particulares " ; en al artículo 4 se exhorta a los Estados a que adopten medidas eficaces y hagan " todos los esfuerzos necesarios " para prevenir y eliminar toda discriminación por motivos de religión o convicciones. | UN | وتشدد المادة 2 من هذا الإعلان على أنه " لا يجوز تعريض أحد للتمييز من قبل أية دولة أو مؤسسة أو مجموعة أشخاص أو شخص على أساس الدين أو غيره من المعتقدات " ، وتناشد المادة 4 الدول أن تتخذ تدابير فعالة وأن " تبذل كل ما في وسعها " لمنع واستئصال أي تمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
9. El párrafo 2 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos establece que " nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección " . | UN | 9- تنص الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية على أنه " لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره " . |
13. El derecho a la intimidad está consagrado en el artículo 12 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en el que se dispone que nadie será objeto de " injerencias arbitrarias o ilegales en su vida privada, su familia, su domicilio o su correspondencia " . | UN | 13- الحق في الخصوصية حق مكرس في المادة 12 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 17 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية اللتين تنصان على أنه لا يجوز تعريض أحد " على نحو تعسفي أو غير قانوني، لتدخل في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته أو مراسلاته " . |