En el pasado, el hombre era en esencia un espectador pasivo del deterioro natural del sistema ecológico. | UN | لقد كان اﻹنسان أساسا في الماضي ينظر بلا مبالاة إلى التراجع الطبيعي في النظام البيئي. |
La humanidad se adaptó en el pasado, con distintos grados de éxito, a la variabilidad natural del clima. | UN | وقد تواءم الناس بدرجات نجاح متفاوتة مع الاختلاف الطبيعي في المناخ في الماضي. |
- Aplicación de medidas para reducir la pérdida de gas natural del sistema de gasoductos, incluida la red de distribución local | UN | ■ تطبيق التدابير الخاصة بتخفيض تسرب الغاز الطبيعي من شبكات أنابيب الغاز بما فيها شبكة التوزيع المحلي. |
Se produce un aumento natural del 3,5%. | UN | ويبلغ معدل الزيادة الطبيعية في السكان 3.5 في المائة. |
Dicen que es lo más natural del mundo, ¿cierto? | Open Subtitles | لقد قالوا من أنه أكثر شيءٍ طبيعي في العالم، صحيح؟ |
No se ofrecerán datos detallados sobre indicadores ponderados que no se deriven de forma natural del marco contable. | UN | وليس من المعتزم أن تُعرض في هذا الفرع أي تفاصيل بشأن المؤشرات المرجحة التي لا تظهر بشكل طبيعي من الإطار المحاسبي. |
Se calcula que alrededor del 5% de la producción de gas natural del mundo se quema o se escapa. | UN | ويقدر اشتعال وتنفيس الغاز الطبيعي بحوالي ٥ في المائة من إنتاج الغاز الطبيعي في العالم. |
Así las cosas, es evidente que resulta muy difícil cuando no imposible la función natural del adulto de sustentar y educar a sus hijos. | UN | وفي هذه الظروف، واضح أن دور البالغين الطبيعي في إعالة الأطفال يتأثر تأثرا شديدا أو يصبح مستحيلا. |
7. La actual situación demográfica de la República de Belarús está marcada por un proceso de reducción natural del número de habitantes. | UN | معلومات أساسية 7 - تتسم الحالة الديموغرافية المعاصرة في جمهورية بيلاروس بحدوث عملية من الهبوط الطبيعي في حجم السكان. |
La consecuencia será la respuesta natural del Pakistán de salvaguardar y aumentar su seguridad y su capacidad de disuasión. | UN | وسيستدعي ذلك الرد الطبيعي من باكستان لحماية أمنها وتعضيده وزيادة قدرتها على الردع. |
▪ Levantamiento de cercas para proteger la vegetación natural del ganado; | UN | :: إقامة الأسوار لحماية الغطاء النباتي الطبيعي من الماشية |
Un ejemplo de aplicación práctica es la utilización actual de la teleobservación para la preparación del estudio nacional sobre el medio ambiente natural del Japón. | UN | ومن أمثلة التطبيق العملي استخدام الاستشعار من بعد حاليا في اعداد مسح وطني للبيئة الطبيعية في اليابان . |
Por ejemplo, a Rumania le preocupa la preservación del hábitat natural del delta del Danubio a la luz de las iniciativas para construir un canal navegable en los brazos Bistroe y Chilia. | UN | فرومانيا على سبيل المثال كانت مشغولة بشأن الحفاظ على الموائل الطبيعية في دلتا نهر الدانوب وذلك في ضوء الجهود الرامية إلى شق قناة ملاحية على فرعي بيسترو وشيليا. |
Es la cosa más natural del mundo ser celoso. | Open Subtitles | هذا أكثر شيء طبيعي في العالم, أن تكون غيوراً |
A quien altere el orden natural del mundo le espera un destino nefasto. | Open Subtitles | هناك نظام طبيعي في هذا العالم ومن .يُحاولون قلبه، لن يُجازوا بالحُسنى |
¿Qué pasa cuando convertimos en ilegal algo que es una parte natural del mundo? | Open Subtitles | ما الذي يحدث عندما نقوم بعمل شيئ محضور والذي هو جزء طبيعي من العالم؟ |
Para que esta actividad sea más rentable, deberá aprovecharse la inclinación natural del terreno para el transporte del agua. | UN | وتحريا للفعالية من حيث التكلفة يتعين الاستفادة من خاصية الجاذبية الطبيعية على الأراضي المنحدرة من أجل نقل المياه. |
Evidentemente, hubo una declinación marginal de la tasa de incremento natural del 19,8 en 1983 a 19,5 en 1994. | UN | ومن الواضح أنه كان هناك تدهور حدي في معدل الزيادة الطبيعية من 19.8 في سنة 1993 إلى 19.5 في عام 1994. |
La escarpada belleza natural del Territorio, su rara fauna y flora y lugares históricos, como la tumba de Napoleón, atraerían visitantes. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي جمال الطبيعة الوعرة في الإقليم، وحيواناتها البرية النادرة، ومواقعها التاريخية مثل ضريح نابليون، إلى اجتذاب الزوار. |
Pasar el tiempo solo, para Tony, era la cosa más natural del mundo. | Open Subtitles | قضاء الوقت وحيداً كان الشيء الأكثر طبيعية .في العالم بالنسبة لطوني |
La necesidad de tal asistencia es una conclusión natural del reconocimiento efectivo de los sistemas de autonomía o autogobierno de los pueblos indígenas, que están necesariamente relacionados con las estructuras generales de tipo político e institucional de los países en los que viven estos pueblos. | UN | والحاجة إلى هذا الدعم تتولد بصورة طبيعية من الاعتراف الفعال بنظم الحكم أو الاستقلال الذاتي للشعوب الأصلية التي تتصل بالضرورة بالهياكل السياسية والمؤسساتية الأوسع في البلدان التي تعيش فيها هذه الشعوب. |
Por lo tanto, esperamos que la comunidad internacional mantendrá las disposiciones de protección y los arreglos actuales respecto del petróleo, los productos del petróleo y el gas natural del Iraq, así como el producto de éstos, hasta que el Gobierno del Iraq esté en condiciones de adoptar las medidas necesarias para saldar las deudas y reclamaciones heredadas del régimen anterior. | UN | بناء عليه، فإننا نتطلع إلى أن يواصل المجتمع الدولي توفير الحماية والترتيبات الحالية للنفط والمشتقات النفطية والغاز الطبيعي المصدر من العراق والعوائد الناجمة عنه ريثما تتمكن حكومة العراق من اتخاذ الإجراءات الكفيلة بتسوية تلك الديون والمطالبات التي ورثتها عن النظام السابق. |
Un tour hacia los puertos de suministro asiático sería lo más natural del mundo. | Open Subtitles | جوله آسيويه لتجهيز الموانئ ستكون طبيعيه جداً |
Llevando el gas natural del Mar Caspio. | Open Subtitles | يحمل غازا طبيعيا من بحر قزوين |
El metilmercurio que es un derivado natural del mercurio elemental presente en el medio ambiente no se degrada. | UN | فميثيل الزئبق الذي ينتج بشكل طبيعي عن الزئبق العنصري في البيئة لا يتحلل. |
Italia, en tanto puente natural del Mediterráneo con África, los Balcanes y el Oriente, tiene las fronteras europeas externas más delicadas y la cuestión de luchar contra la inmigración ilegal es, en consecuencia, una prioridad tanto para la seguridad interna italiana como para la política exterior italiana. | UN | وإيطاليا، التي تشكل جسرا طبيعيا في البحر الأبيض المتوسط بالنسبة لأفريقيا وبلدان البلقان والشرق، تمثل أشد الحدود الأوروبية حساسية، وبالتالي، فإن مسألة مكافحة الهجرة غير المشروعة تشكل أولوية لدى الأمن الداخلي الإيطالي والسياسة الأجنبية الإيطالية. |