Para mi país se trata de manifestar el interés que atribuye a la cooperación internacional, medio indispensable para responder a los desafíos derivados del enfrentamiento entre un desarrollo económico legítimo y la protección del medio ambiente y de los recursos naturales no renovables de nuestro planeta. | UN | لذلك يبدي بلدي اهتمامنا بالتعاون الدولي اللازم لمعالجة التضارب بين مقتضيات التنمية الاقتصادية المشروعة، وحماية البيئة والموارد الطبيعية غير المتجددة لكوكبنا. |
Deben contribuir de consuno a construir una comunidad internacional más libre, instaurar en el planeta una era de paz y solidaridad y administrar racionalmente los recursos naturales no renovables. | UN | وينبغي لهما أن تسهما معا في بناء مجتمع دولي أكثر حرية، وأن تستحدثا عصرا من السلم والتضامن على هذا الكوكب، وأن تقوما بإدارة حكيمة للموارد الطبيعية غير المتجددة. |
A fines del decenio de 1940 y en el decenio de 1950, las preocupaciones ambientales se centraban casi exclusivamente en lo que se consideraban las consecuencias negativas del crecimiento demográfico para los recursos naturales no renovables y la producción de alimentos. | UN | واعتبارا من أواخر الأربعينات وخلال عقد الخمسينات، ركزت الشواغل السكانية بصورة شبه استثنائية على ما كان يُظن أنه أثر سلبي للنمو السكاني على الموارد الطبيعية غير المتجددة والإنتاج الغذائي. |
A. Producción de petróleo y gas y extracción de recursos naturales no renovables | UN | ألف - إنتاج النفط والغاز واستخراج الموارد الطبيعية غير المتجددة |
En este marco, se respetará y garantizará el derecho a la consulta previa obligatoria, realizada por el Estado, de buena fe y concertada, respecto a la explotación de los recursos naturales no renovables en el territorio que habitan. | UN | وفي هذا الإطار، يحترم ويكفل الحق في الاستشارة المسبقة الإجبارية من جانب الدولة، التي تتصرف بحسن نية وعن توافق، فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الأقاليم التي تقطنها. |
Es importante también abstenerse de adoptar cualquier medida unilateral, como las actividades de exploración de recursos naturales no renovables en la plataforma continental de la Argentina que lleva a cabo el Reino Unido. | UN | ومن المهم أيضاً الامتناع عن اتخاذ أي تدابير من جانب واحد، بما في ذلك الأنشطة الاستكشافية للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري لجمهورية الأرجنتين من جانب المملكة المتحدة. |
El desarrollo sostenible puede lograrse si se elaboran las tecnologías apropiadas y se ponen a disposición de los países en desarrollo en condiciones preferenciales o de favor y si se adoptan estrategias y medidas adecuadas para estimular la conservación de los recursos naturales no renovables y evitar la degradación del medio ambiente. | UN | فهذه التنمية يمكن تحقيقها إذا ما جرى استحداث تكنولوجيات ملائمة واتاحتها للبلدان النامية بشروط تفضيلية، وإذا اعتمدت استراتيجيات وسياسات ملائمة للتشجيع على حفظ الموارد الطبيعية غير المتجددة وتجنب حدوث التدهور البيئي. |
La Audiencia también subrayó que el proceso de mundialización y su búsqueda concomitante de mayor competitividad representaba una amenaza grave al desarrollo sostenible puesto que ésta estaba acelerando la explotación intensa y desusada de los recursos naturales no renovables de la región. | UN | وأكدت أيضا جلسة الاستماع أن عملية العولمة وما يصاحبها من سعي إلى زيادة القدرة على المنافسة تشكل تهديدا خطيرا للتنمية المستدامة بما أنها تعجل الاستغلال المكثف وغير المنظم للموارد الطبيعية غير المتجددة في المنطقة. |
También se reconocen otros derechos correlativos como la protección frente a la enajenación de los mismos. Es importante destacar que muchos Estados, incluido Colombia, consagran constitucionalmente que el subsuelo y los recursos naturales no renovables son propiedad del Estado para conservar y garantizar su utilidad pública en beneficio de toda la nación. | UN | وثمة أيضا إقرار بحقوق أخرى موازية كالحماية ضد تجريدهم من ملكياتهم ومن الأهمية بمكان، الإشارة إلى أن العديد من الدول، بما فيها كولومبيا تنص في دساتيرها على أن باطن الأرض والموارد الطبيعية غير المتجددة هي ملك للدولة ليتسنى بذلك حفظها وضمان فائدتها العامة لتشمل الأمة بأسرها. |
37. La situación actual en el Atlántico Sur se ha visto agravada por la decisión unilateral del Reino Unido de llevar a cabo prospecciones petrolíferas con el fin de, eventualmente, explotar los recursos naturales no renovables de la plataforma continental argentina en las aguas circundantes de las Islas Malvinas. | UN | 37 - ومضى يقول إن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي ازداد سوءا بسبب قرار المملكة المتحدة المتخذ من جانب واحد للتنقيب عن النفط، وذلك بهدف احتمال استغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري الأرجنتيني في المياه المحيطة بجزر مالفيناس. |
En consecuencia, no se pueden aceptar las actividades de exploración de recursos naturales no renovables en la plataforma continental argentina que realiza el Reino Unido, en abierta oposición a la resolución 31/49. | UN | ولهذا، فإن الأنشطة التي تقوم بها المملكة المتحدة، والموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين أنشطة لا يمكن قبولها وتتعارض بشكل واضح مع القرار 31/49. |
Su delegación denuncia la exploración de los recursos naturales no renovables que lleva a cabo el Reino Unido en la plataforma continental de la Argentina, en violación de la resolución 31/49 de la Asamblea General. | UN | وقال إن وفده يدين استكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة على طول الجرف القاري للأرجنتين ، انتهاكاً لقرار الجمعية العامة 31/49. |
En consecuencia, las actividades de exploración de recursos naturales no renovables desarrolladas por el Reino Unido en la plataforma continental argentina no pueden aceptarse y se oponen abiertamente a la resolución 31/49. | UN | وبناء عليه، فإن الأنشطة التي تقوم بها الجاري القيام بها من جانب المملكة المتحدة وتشمل التنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين غير مقبولة وتتعارض بوضوح مع القرار 31/49. |
Resulta primordial que las partes se abstengan de adoptar decisiones que entrañen la introducción de modificaciones unilaterales en la situación, tales como las actividades militares del Reino Unido en las Islas y su exploración de recursos naturales no renovables en la plataforma continental argentina. | UN | واختتم حديثه قائلاً إنه من الضروري أن تمتنع الأطراف عن اتخاذ إجراءات تنطوي على إجراء تعديلات من طرف واحد على الوضع مثل الأنشطة العسكرية التي تقوم بها المملكة المتحدة في الجزر وقيامها باستكشاف الموارد الطبيعية غير المتجددة الموجودة في الجرف القاري للأرجنتين. |
57. Desde 1980 existe en el Canadá un amplio programa de Evaluación de Recursos Minerales y Energéticos (MERA) como mecanismo para llevar a cabo las políticas del gobierno federal sobre las posibilidades de recursos naturales no renovables de las zonas del Yukón y de los territorios noroccidentales antes de su designación oficial como parques nacionales. | UN | ٥٧ - يجري في كندا منذ عام ١٩٨٠ برنامج لتقييم شامل للموارد المعدنية وموارد الطاقة كآلية لتنفيذ سياسة الحكومة الاتحادية بشأن إمكانات الموارد الطبيعية غير المتجددة لمناطق في إقليم يوكون وإقليم الشمال الغربي قبل إقرارها رسميا كمنتزهات وطنية جديدة. |
A juicio del Ministro de Relaciones Exteriores, Comercio Internacional y Culto, la situación en el Atlántico Sur se había visto agravada con la decisión unilateral del Reino Unido de llevar a cabo prospecciones petrolíferas con el fin de, eventualmente, explotar los recursos naturales no renovables de la plataforma continental argentina en las aguas circundantes de las Islas, en contravención de la resolución 31/49 de la Asamblea General. | UN | 46 - ويرى وزير الخارجية أن الوضع الحالي في جنوب المحيط الأطلسي ازداد سوءا بسبب قرار المملكة المتحدة المتخذ من جانب واحد للتنقيب عن النفط، وذلك بهدف القيام في نهاية المطاف باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري الأرجنتيني في المياه المحيطة بالجزر. |
69. A ese respecto, las partes deberían reanudar las negociaciones a fin de encontrar a la mayor brevedad posible una solución pacífica, justa y definitiva y evitar tomar medidas unilaterales que alejen esa posibilidad, tales como las actividades de exploración de recursos naturales no renovables de la plataforma continental argentina que desarrolla el Reino Unido. | UN | 69 - وأضاف قائلا إنه، في هذا الصدد، ينبغي للطرفين أن يستأنفا المفاوضات لإيجاد حل، وينبغي أن يتجنبا أي إجراءات أحادية الجانب من شأنها أن تعوق هذه المفاوضات، مثل قيام المملكة المتحدة باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة على الجرف القاري الأرجنتيني. |
Con respecto a las actividades de exploración y explotación de los recursos naturales no renovables que el Reino Unido realiza en la zona en disputa, su delegación insta al Gobierno del Reino Unido a que, de conformidad con la resolución 31/49, se abstenga de adoptar medidas unilaterales que impidan resolver la disputa territorial. | UN | 33 - وفيما يتعلق بالتنقيب عن الموارد الطبيعية غير المتجددة الذي تقوم به المملكة المتحدة في المنطقة المتنازع عليها، دعا وفد المتحدث حكومة المملكة المتحدة، وفقا لأحكام قرار الجمعية العامة 31/49، إلى الامتناع عن القيام بتحركات أحادية قد تحول دون إيجاد حل للمنازعة. |
Mientras tanto, cualquier actividad unilateral de exploración de los recursos naturales no renovables en la plataforma continental argentina resulta incompatible con la resolución 31/49 de la Asamblea General, y en ese contexto, el Reino Unido también debe abstenerse de llevar a cabo ejercicios militares en los territorios en disputa. | UN | وفي الأثناء، فإن أي استغلال من طرف واحد للموارد الطبيعية غير المتجددة في الجرف القاري للأرجنتين ينتهك قرار الجمعية العامة 31/49، وأنه يتعين أيضا على المملكة المتحدة أن تمتنع عن القيام بتمارين عسكرية في المناطق المتنازع عليها. |
La Constitución del Estado Plurinacional de Bolivia establece que es obligación del Estado consultar a los pueblos indígenas sobre los temas que los atañen, particularmente en lo relativo a la explotación de los recursos naturales no renovables que se encuentran en sus territorios (arts. 403 y 394). | UN | 24 - وينص دستور دولة بوليفيا المتعددة القوميات على أن التشاور المسبق مع الشعوب الأصلية في المسائل التي تهمّها واجبٌ منوط بالدولة، لا سيما فيما يتعلق باستغلال الموارد الطبيعية غير المتجددة الموجودة في أراضي الشعوب الأصلية (المادتان 403 و 394). |