Los países en desarrollo han alcanzado distintas etapas de desarrollo o están diferentemente dotados de recursos naturales u otras ventajas económicas. | UN | فالبلدان النامية ذاتها تمر بمراحل تنمية مختلفة أو يختلف حظها من الموارد الطبيعية أو المزايا الاقتصادية الأخرى. |
La propuesta también tenía por objeto enfocar la cuestión del desplazamiento forzoso como consecuencia de desastres naturales u otras situaciones de emergencia. | UN | كذلك يهدف هذا الاقتراح إلى معالجة التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
Varias delegaciones gubernamentales se dijeron dispuestas a considerar la inclusión de una referencia al desplazamiento forzoso resultante de desastres naturales u otras situaciones de emergencia, en forma de nueva frase o de párrafo separado. | UN | وأبدت عدة وفود حكومية استعدادها للنظر في إدراج إشارة إلى التشريد القسري بوصفه نتيجة للكوارث الطبيعية أو غير ذلك من حالات الطوارئ، وذلك في جملة إضافية أو فقرة مستقلة. |
El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados, las personas naturales u otras entidades a recurrir, de conformidad con el derecho internacional, a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática para obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء فعل غير مشروع دولياً. |
:: Proporcionar y coordinar el apoyo esencial de recursos humanos a los funcionarios sobrevivientes y las familias de aquellos que perdieron la vida o resultaron lesionados como resultado de actos intencionales, desastres naturales u otras emergencias. | UN | :: توفير الدعم الأساسي بالموارد البشرية للناجين من الموظفين وأسر الموظفين الذين قضوا نحبهم أو أصيبوا من جراء أعمال ضارة أو كوارث طبيعية أو حالات طوارئ أخرى وتنسيق هذا الدعم. |
Finlandia está dispuesta a apoyar los ajustes en los casos en que las penurias de la transición, de los desastres naturales u otras circunstancias ajenas a la voluntad del gobierno interesado justifiquen un tratamiento excepcional. | UN | وفنلندا على استعداد لتأييد إجراء تعديلات في حالات تبرر فيها مثل هذه المعاملة اﻹستثنائية. صعوبات مرحلة الانتقال أو الكوارث الطبيعية أو غيرها من الظروف التي تكون بالفعل خارج سيطرة الحكومة المعنية. |
La cuestión de la seguridad del personal humanitario reviste una importancia capital, ya que abarca una dimensión fundamental de la asistencia humanitaria que se brinda a los países cuando se producen catástrofes naturales u otras situaciones de emergencia humanitaria. | UN | إن مسألة أمن الفرد اﻹنساني تتسم بأهمية قصوى، ﻷنها تؤثر على جانب أساسي من جوانب المساعدة اﻹنسانية التي تقدم إلى البلدان أثناء الكوارث الطبيعية أو حالات الطوارئ اﻹنسانية اﻷخرى. |
Además, pueden producirse déficit como resultado de factores distintos de los precios, como los desastres naturales u otras perturbaciones del lado de la oferta. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تحدث حالات انخفاض نتيجة عوامل أخرى بخلاف الأسعار، مثل الكوارث الطبيعية أو انتكاسات أخرى في مجال العرض. |
Lo que hagan también dará esperanza a otros Estados y poblaciones que sufren desastres naturales u ocasionados por el hombre. | UN | وما سيقومان به في هذا الصدد سيفتح أيضا باب الأمل أمام الدول والشعوب الأخرى التي تعاني من الكوارث الطبيعية أو تلك الكوارث التي هي من صنع الإنسان. |
Todos los reasentamientos deben llevarse a cabo con el consentimiento pleno, libre, previo e informado de los pueblos indígenas y, en los casos de desastres naturales u otras emergencias, deben tener en cuenta a las personas con discapacidad. | UN | ويجب أن تحظى أي إعادة توطين بالموافقة التامة والحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية، أو في حالة الكوارث الطبيعية أو في حالات الطوارئ الأخرى، أن تشمل الإعاقة. |
En nuestros esfuerzos por hacer frente a los retos de la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, el papel de las Naciones Unidas es de importancia primordial para proporcionar un marco apropiado para una coordinación eficaz cuando la comunidad internacional es llamada a responder a los difíciles problemas que surgen de los desastres naturales u otros fenómenos de naturaleza compleja. | UN | ففي مساعينا لمواجهة التحديات التي تطرحهــا المساعدة الانسانية ولمعالجة حالات الطوارئ لدور اﻷمم المتحدة اﻷهمية البالغة فــي مجــال توفير إطار صحيح للتنسيق الفعال وذلك عندما يُدعى المجتمــع الدولــي للتصدي للمشاكل الصعبة الناشئة عن الكوارث الطبيعية أو الظواهر اﻷخرى ذات الطبيعة المعقدة. |
26. Dentro de las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Humanitarios es la entidad encargada de asegurar la coordinación eficaz de la asistencia humanitaria que presta la Organización y de promover actividades destinadas a prevenir o al menos a paliar los efectos de los desastres naturales u ocasionados por el hombre. | UN | ٢٦ - إن إدارة الشؤون الانسانية هي الكيان المكلف داخل اﻷمم المتحدة بكفالة التنسيق الفعال للمساعدة الانسانية التي تقدمها اﻷمم المتحدة، والتشجيع على اتخاذ الاجراءات الرامية إلى الوقاية من الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الانسان، أو على اﻷقل، التخفيف من حدة آثارها. |
En nuestro esfuerzo para enfrentar los desafíos de la asistencia humanitaria en situaciones de emergencia, el papel de las Naciones Unidas es de suma importancia para proporcionar un marco adecuado de coordinación eficaz cuando la comunidad internacional se ve llamada a encarar difíciles problemas que surgen al producirse desastres naturales u otros fenómenos de naturaleza compleja. | UN | وفــي مســاعينا الرامية الى التصدي لتحديات المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ، نجد أن دور اﻷمم المتحدة يكتسي أهمية قصوى نظرا ﻷنه يوفر إطارا مناسبا للتنسيق الفعال عندما يطلب من المجتمع الدولي أن يعالج المشاكل الصعبة التي تنجم عن الكوارث الطبيعية أو الظواهر اﻷخرى ذات الطبيعة المعقدة. |
El Departamento de Asuntos Humanitarios presta asistencia para movilizar y coordinar el socorro de emergencia en el plano internacional a los países damnificados por desastres naturales u otros desastres repentinos. | UN | ٧ - تساعد إدارة الشؤون اﻹنسانية في تعبئة وتنسيق اﻹغاثة الطارئة الدولية وتقديمها الى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية أو الكوارث المفاجئة اﻷخرى. |
El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados, las personas naturales u otras entidades a recurrir, de conformidad con el derecho internacional, a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática para obtener la reparación del perjuicio sufrido como resultado de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء، بموجب القانون الدولي، إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جراء فعل غير مشروع دوليا. |
125. Se sugirió suprimir las palabras " de conformidad con el derecho internacional " y reformular el artículo de la siguiente manera: " Lo dispuesto en el presente proyecto de artículos no afectará al derecho de los Estados, las personas naturales u otras entidades a recurrir a acciones o procedimientos distintos de la protección diplomática para reparar el perjuicio sufrido como consecuencia de un hecho internacionalmente ilícito " . | UN | 125 - واقترح حذف عبارة ' ' بموجب القانون الدولي`` وإعادة صياغة مشروع المادة على النحو التالي: " لا تخل مشاريع المواد هذه بحقوق الدول أو الأشخاص الطبيعيين أو غيرهم من الكيانات في اللجوء إلى تدابير أو إجراءات غير الحماية الدبلوماسية بغية ضمان جبر الضرر المتكبد جرّاء عمل غير مشروع دولياً``. |
Cada empresa transnacional u otra empresa comercial aplicará e incorporará las presentes Normas en sus contratos u otros acuerdos y tratos con contratistas, subcontratistas, proveedores, licenciatarios, distribuidores, personas naturales u otras personas jurídicas que concierten acuerdos con la empresa transnacional o comercial a fin de velar por que se respeten y apliquen estas Normas. | UN | وتطبق كل شركة عبر وطنية أو كل مؤسسة من مؤسسات الأعمال الأخرى هذه القواعد وتدرجها في عقودها أو في ترتيباتها أو معاملاتها الأخرى مع المتعاقدين أو المتعاقدين من الباطن أو الموردين أو الحائزين على التراخيص أو الموزعين أو الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يبرمون معها اتفاقات وذلك بغية ضمان احترام هذه القواعد وتنفيذها. |
Los Estados deberán notificar inmediatamente a otros Estados de los desastres naturales u otras situaciones de emergencia que puedan producir efectos nocivos súbitos en el medio ambiente de esos Estados. | UN | تقوم الدول بإخطار الدول اﻷخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول. |
e) Advertencia de amenaza para la vida o la salud en caso de desastres naturales u otros fenómenos extraordinarios similares; | UN | (ه) العمل لتفادي خطر على الحياة أو الصحة في حال وقوع كوارث طبيعية أو أحداث استثنائية مماثلة؛ |
Los Estados deberán notificar inmediatamente a otros Estados los desastres naturales u otras situaciones de emergencia que puedan producir efectos nocivos súbitos en el medio ambiente de esos Estados. | UN | تقوم الدول بإخطار الدول الأخرى على الفور بأي كوارث طبيعية أو غيرها من حالات الطوارئ التي يحتمل أن تسفر عن آثار ضارة مفاجئة على بيئة تلك الدول. |
Las autoridades gubernamentales deberán acusar recibo de la declaración, por correo electrónico, fax u otro método convenido, en un plazo de tres días naturales u otro plazo convenido, y remitirlo a los Estados involucrados, así como al exportador y al importador. | UN | 5- ينبغي أن تقرّ السلطات الحكومية، عن طريق البريد الإلكتروني أو الفاكس أو طريقة أخرى متفق عليها، بتلقي البيان، وذلك في غضون ثلاثة أيام تقويمية أو فترة زمنية أخرى متفق عليها، وينبغي أن ترسل هذا الإقرار إلى الدول المعنية وإلى المصدِّر والمستورد. |