Los desastres naturales y el cambio climático plantean una mayor amenaza que el terrorismo y tienen un efecto sumamente adverso sobre los sectores más desfavorecidos de la sociedad. | UN | ويمكن أن تشكل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ تهديدا أكبر من التهديد الذي يشكله الإرهاب، ولديها آثار سلبية كبيرة على أكثر القطاعات فقرا في المجتمع. |
Honduras se prepara para enfrentar de mejor manera posible los retos para reducir su nivel de vulnerabilidad frente a los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل. |
Los países africanos son especialmente vulnerables a los efectos adversos de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | والبلدان الأفريقية تتأثر بشدة بالآثار الضارة للكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Al Comité le preocupa también que las mujeres del medio rural sean especialmente vulnerables a los efectos de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا لأن المرأة الريفية تكون عرضة بشكل خاص لآثار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Noruega y Suiza, con el apoyo del ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones, iniciaron este proceso consultivo orientado a abordar el desplazamiento transfronterizo que causan los desastres naturales y el cambio climático. | UN | فقد استهلت سويسرا والنرويج، بدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، هذه العملية التشاورية التي ترمي إلى التصدي إلى تشرد السكان عبر الحدود نتيجة للكوارث الطبيعية ولتغير المناخ. |
Del mismo modo, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de Lesotho incorpora un grupo temático sobre el medio ambiente, los recursos naturales y el cambio climático. | UN | وبالمثل، يشمل إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لليسوتو مجموعة معنية بالبيئة والموارد الطبيعية وتغير المناخ. |
El apoyo del UNICEF en el ámbito de la protección de la infancia debe abordar nuevos desafíos, como los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وفي نهاية كلمتها قالت إن الدعم الذي تقدمه منظمة اليونيسيف لحماية الأطفال، ينبغي أن يعالج بعض التحديات الجديدة، مثل الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Se relacionan con la paz, la seguridad y las amenazas a la vida de pueblos y naciones debido a las crisis alimentaria, energética y financiera, así como los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وهي تحديات تتصل بالسلام والأمن والتهديد الماثل لحياة الأشخاص والأمم ويزيد من حدتها أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية، فضلا عن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
México considera que es hora de entender la incidencia de desastres naturales y el cambio climático, y atender a ella, de manera holística, aprovechando las ventajas y oportunidades que ofrece la agenda de la adaptación al cambio climático y las acciones para la reducción del riesgo de desastres. | UN | وتعتقد المكسيك أن الوقت قد حان لفهم الكوارث الطبيعية وتغير المناخ والتركيز عليها على نحو شامل، للاستفادة من المزايا والفرص التي يوفرها جدول أعمال التكيف مع تغير المناخ وجهود الحد من الكوارث. |
La crisis es la consecuencia de una agricultura desatendida o inducida por la especulación, una política comercial deficiente, disfunciones sistemáticas en la economía mundial, desastres naturales y el cambio climático. | UN | وقالت إن الأزمة كانت نتيجة الإهمال أو المضاربة في الزراعة، وسوء السياسة التجارية والخلل الوظيفي في الاقتصاد العالمي والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
La falta de progreso en estas esferas tendrá consecuencias para los miembros de la SADC que ya perciben los efectos de la crisis de los alimentos, la energía y las finanzas y de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | والافتقار إلى التقدم في هذه المجالات ستكون له عواقب على الأعضاء في الجماعة من الدول التي تشعر بالفعل بآثار أزمتي الغذاء والطاقة والأزمة المالية والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Lamentablemente, la transferencia de tecnologías espaciales a los países en desarrollo todavía es lenta, de manera que no están en situación de protegerse contra los peligros de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | ومن دواعي الأسف أن نقل تكنولوجيات الفضاء إلى البلدان النامية ما زال بطيئا بحيث أنها غير قادرة على حماية نفسها من أخطار الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
La nueva alianza para el desarrollo de Australia con los miembros de la Comunidad del Caribe (CARICOM), por valor de 60 millones de dólares, se centra en crear capacidad de respuesta a nivel regional y prestar apoyo a los pequeños Estados insulares de forma que puedan hacer frente a las amenazas de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وتقوم الشراكة الإنمائية الجديدة لأستراليا وقيمتها 60 مليون دولار مع أعضاء الجماعة الكاريبية على تحسين قدرة الإقليم على الصمود ودعم الدول الجزرية الصغيرة لمواجهة مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Con el fin de que las futuras actividades relativas al desarrollo sean de carácter sostenible, deben tener en cuenta los riesgos que plantean los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وإذا أريد تحقيق الاستدامة في الجهود الإنمائية المقبلة فإنه يتعين أن يُراعى في تلك الجهود مخاطر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
También expresaron su determinación de desarrollar un enfoque en cuanto al tratamiento del impacto de los desastres naturales y el cambio climático en los recursos marinos y en los medios de subsistencia de las comunidades pesqueras. | UN | كما جرى الإعراب عن الالتزام بوضع تهج لمعالجة أثر الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على الموارد البحرية وسبل عيش مجتمعات صيادي الأسماك. |
Actualmente miembro de los grupos de trabajo encargados de la redacción de recomendaciones generales sobre las mujeres rurales, las refugiadas y las solicitantes de asilo y apátridas; y sobre los aspectos relacionados con el género de los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وهي حاليا عضو في الأفرقة العاملة المعنية بصياغة توصيات عامة بشأن النساء الريفيات؛ واللاجئات وملتمسات اللجوء وعديمات الجنسية؛ والبعد الجنساني للكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Las dificultades fundamentales para el desarrollo son, por regla general, las escasas bases de recursos, la distancia de los mercados mundiales, la debilidad en la prestación de los servicios públicos y la elevada vulnerabilidad a los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وعلى وجه العموم، تتمثل التحديات الإنمائية الرئيسية في ضعف قواعد الموارد والبعد الجغرافي عن الأسواق العالمية وضعف عملية تقديم الخدمات العامة وارتفاع نسبة التأثر بالكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Muchos Estados consideraron que las mujeres se encontraban en la primera línea de los esfuerzos por reparar la degradación del medio ambiente y hacer frente a la contaminación, los desastres naturales y el cambio climático. | UN | ٣٢٨ - تضع العديد من الدول المرأة في صدارة جهود التصدي للتدهور البيئي والتكيف مع التلوث والكوارث الطبيعية وتغير المناخ. |
Con respecto al párrafo 59 del informe, se debe prestar especial atención a los muchos factores complejos e incertidumbres que rodean al nexo entre los desastres naturales y el cambio climático. Su delegación espera con interés participar en el próximo periodo de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 59 من التقرير، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعقيدات وعوامل التذبذب الكثيرة التي تنطوي عليها الصلة بين الكارثة الطبيعية وتغير المناخ وأعرب عن أمل وفده في المشاركة في الدورة المرتقبة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
La importancia de los desastres naturales y el cambio climático como causas de desplazamiento quedó reconocida en la Declaración de Kampala de la Unión Africana, de octubre de 2009, sobre refugiados, repatriados y personas internamente desplazadas en África. | UN | وقد اعترف إعلان كمبالا بشأن اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في أفريقيا، الذي أصدره الاتحاد الأفريقي في تشرين الأول/أكتوبر 2009، بأن الكوارث الطبيعية وتغير المناخ سببين هامين للتشرد. |
Egipto también se preocupa por ampliar las actividades del ACNUR para que aborden mejor los desafíos que se presenten, incluidos los que planteen los desastres naturales y el cambio climático. | UN | وأضافت قائلة إن مصر تعمل أيضاً على تحسين أنشطة المفوضية من أجل معالجة التحديات الجديدة على نحو أفضل، بما يشمل تداعيات الكوارث الطبيعية وتغيُّر المناخ. |