Aumentan en todo el mundo los desastres naturales y los conflictos internos, perpetuando las pérdidas considerables de vidas humanas y los daños materiales. | UN | وتتزايد في جميع أنحاء العالم الكوارث الطبيعية والصراعات الداخلية، اﻷمر الذي تترتب عليه خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية واﻷضرار المادية. |
Al respecto, tomamos nota con satisfacción de los esfuerzos de colaboración que están desplegando todos los actores para ayudar a las víctimas de los desastres naturales y los conflictos étnicos. | UN | وفي هذا الصدد، نلاحظ بارتياح الجهود التعاونية التي تبذلها جميع اﻷطراف لمساعدة ضحايا الكوارث الطبيعية والصراعات اﻹثنية. |
Los desastres naturales y los conflictos también afectan a las ciudades de modo negativo. | UN | وأن الكوارث الطبيعية والصراعات تؤثر على البنى تأثيرات سلبية. |
Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل، |
En la conferencia también se examinaron otros temas específicos como los recursos naturales y los conflictos civiles. | UN | وتطرق المؤتمر أيضا إلى مسائل محددة، مثل الموارد الطبيعية والنزاعات الأهلية. |
Los recursos naturales y los conflictos en el programa de la Asamblea General | UN | الموارد الطبيعية والنزاع على جدول أعمال الجمعية العامة |
Ello demuestra claramente la necesidad urgente de establecer mecanismos que pongan fin al vínculo que existe entre la explotación ilícita de recursos naturales y los conflictos. | UN | وهذا يصور بجلاء الحاجة الماسة إلى إيجاد آليات تفصم الصلة بين الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية والصراع. |
Son tres las esferas de trabajo del PNUD aplicables a los desastres naturales y los conflictos violentos. | UN | وتنطبق ثلاثة مجالات من مجالات عمل البرنامج الإنمائي على الكوارث الطبيعية والصراعات العنيفة. |
Mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales: los recursos naturales y los conflictos | UN | صون السلام والأمن الدوليين: الموارد الطبيعية والصراعات |
:: Comprender mejor las implicaciones que tiene la relación entre los recursos naturales y los conflictos en el mantenimiento de la paz y la seguridad; | UN | :: زيادة تفهم ما تنطوي عليه الصلة بين الموارد الطبيعية والصراعات من آثار تمس جهود صون السلام والأمن؛ |
Todos los años, las catástrofes naturales y los conflictos ponen en peligro la vida y los medios de vida de millones de personas. | UN | في كل سنة، تعرِّض الكوارث الطبيعية والصراعات أرواح ملايين الناس وسبل رزقهم للخطر. |
Así ocurre, por ejemplo, con las crisis económicas, pero lo mismo puede decirse de los desastres naturales y los conflictos políticos. | UN | وهذا ينطبق، مثلا، على الأزمات الاقتصادية، ولكن يمكن أن يقال الأمر نفسه بالنسبة للكوارث الطبيعية والصراعات السياسية. |
Las series de crisis mundiales y desastres naturales y los conflictos en curso de los últimos años no facilitan la tarea, pero no la hacen imposible. | UN | إن سلسلة الأزمات العالمية والكوارث الطبيعية والصراعات التي دارت رحاها في الأعوام الأخيرة لا تجعل المهمة أسهل، وإن كانت لا تجعلها مستحيلة. |
Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y duración de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل، |
Es preciso asignar especial importancia al establecimiento de una amplia cooperación en lo que respecta a la protección de la naturaleza de carácter único del Cáucaso y a la eliminación de las consecuencias de las actividades industriales y tecnológicas y de los desastres naturales y los conflictos armados, así como en lo que respecta a la promoción del turismo internacional,. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتعاون الشامل في حماية طبيعة القوقاز الفريدة، وإزالة آثار الكوارث البشرية المنشأ والكوارث الطبيعية والنزاعات المسلحة، وتنمية السياحة الدولية. |
Un ejemplo que ilustra el uso de los foros internacionales en relación con temas de salud concretos tiene que ver con los desastres naturales y los conflictos. | UN | 26 - وأحد الأمثلة التي توضح استخدام المحافل الدولية فيما يتعلق بمسائل صحية محددة يتعلق بالكوارث الطبيعية والنزاعات. |
Las tendencias indican que las actividades humanitarias continuarán siendo un ámbito importante de trabajo para el UNICEF; se prevé que aumente la frecuencia y la intensidad de los desastres naturales y los conflictos dentro de los Estados, más que los conflictos entre Estados. | UN | وتشير الاتجاهات إلى أن العمل الإنساني سيظل مجالا هاما للعمل بالنسبة لليونيسيف؛ فمن المتوقع أن تزداد وتيرة وشدة الكوارث الطبيعية والنزاعات داخل الدول، أكثر منها بين الدول. |
El Consejo de Seguridad ha aprobado varias resoluciones y ha solicitado estudios sobre la cuestión de los recursos naturales y los conflictos. | UN | اعتمد مجلس الأم العديد من القرارات كما طلب إجراء دراسات بشأن المسائل المتعلقة بالموارد الطبيعية والنزاع. |
La relación que existe entre los recursos naturales y los conflictos está bien documentada tanto a nivel conceptual como en el contexto de situaciones de conflicto concretas. | UN | 1 - إن الرابط بين الموارد الطبيعية والنزاع موثق بصورة جيدة على المستوى النظري وفي سياق حالات نزاع محددة. |
La delegación de la oradora también espera con interés un enfoque más coordinado de la cuestión de los recursos naturales y los conflictos por las Naciones Unidas y otros protagonistas. | UN | وأضافت أن وفدها يتطلع أيضاً إلى اتخاذ الأمم المتحدة والجهات الفاعلة الأخرى نهجاً أكثر تنسيقاً إزاء مسألة الموارد الطبيعية والنزاع. |
Además de esas actividades, en la cartera se trata la cuestión de la ordenación de los recursos naturales y los conflictos. | UN | 35 - وبالإضافة إلى هذه الأنشطة، تعالج الحافظة المسائل المتعلقة بإدارة الموارد الطبيعية والصراع. |
Teniendo presentes las diferentes causas que influyen en la aparición y persistencia de estas circunstancias especiales, incluidos, en particular, la pobreza, los desastres naturales y los conflictos armados, así como sus efectos perjudiciales en los derechos del niño, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اﻷسباب المختلفة التي تؤثر على نشوء هذه الظروف الخاصة واستمرارها، بما فيها على وجه الخصوص الفقر والكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة وما يترتب عليها من آثار ضارة بحقوق الطفل، |