En épocas de conflicto, lucha, desastres naturales y otros problemas de índole humanitaria, las Naciones Unidas han sido el primer lugar al cual recurrir. | UN | وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول. |
23.26 La movilización y coordinación inmediata de asistencia en casos de desastres naturales y otros desastres imprevistos, en respuesta a solicitudes de Estados Miembros, ha sido siempre una de las funciones principales del Departamento. | UN | ٣٢-٢٦ إن تعبئة المساعدة الفورية وتنسيقها عقب حدوث الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة، استجابة للطلبات اﻵتية من الدول اﻷعضاء، شكلت على نحو معتاد إحدى الوظائف الرئيسية لهذه الادارة. |
Sólo el desarrollo racional y sostenible asegurará que los países en desarrollo puedan consolidar su capacidad interna en materia de prevención de desastres y prepararse para hacer frente al difícil trance de los desastres naturales y otros fenómenos que dan lugar a situaciones de emergencia. | UN | والتنمية المستدامة السليمة وحدها هي التي تضمن للبلدان النامية إمكانية بناء قدرتها المحلية لمنــع الكــوارث وتعدها لمواجهة تحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر المسؤولة عن حالات الطوارئ. |
Estos dramas también tienen causas estrictamente económicas y sociales, y son resultado directo del subdesarrollo, la pobreza, la aplicación de los programas de ajuste estructural, las catástrofes naturales y otros males que aquejan a los países del sur. | UN | وأضاف أن هذه اﻷحداث لها أيضا أسباب اقتصادية واجتماعية صرفة، وأنها نتيجة مباشرة للبطالة والفقر وبرامج التكيف الهيكلي، والكوارث الطبيعية وغيرها من الشرور التي أصيبت بها بلدان الجنوب. |
A nivel nacional, la mejora de las condiciones sociales ha cobrado un ritmo más lento debido a la escasez de recursos o a la falta de capacidad para introducir cambios positivos. Algunos países se han visto afectados por desastres naturales y otros desastres imprevistos. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تباطأ التحسن في اﻷحوال الاجتماعية بسبب القيود المفروضة على الموارد أو عدم القـدرة على تنفيذ التغيير اﻹيجابـي، وتضررت بلـدان عديـدة مـن الكوارث الطبيعية وغير ذلك من الكوارث غير المنظورة. |
Desastres naturales y otros desastres imprevistos | UN | ألف - الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة |
Socorro de emergencia en casos de desastres naturales y otros desastres imprevistos | UN | 1 - الإغاثة في حالات الطوارئ في أعقاب الكوارث الطبيعية وغيرها من الأحداث المفاجئة |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia considera necesario señalar a la atención de la comunidad internacional la peligrosa intensificación del exterminio y la explotación ilegal de recursos naturales y otros bienes en el territorio controlado por el régimen separatista en Abjasia (Georgia). | UN | ترى وزارة خارجية جورجيا أن من الضروري توجيه انتباه المجتمع الدولي إلى الزيادة الخطيرة في نطاق استنفاد الموارد الطبيعية وغيرها من الممتلكات واستغلالها بصورة غير قانونية على الإقليم الذي يسيطر عليه النظام الانفصالي في أبخازيا، بجورجيا. |
No obstante, las actividades de promoción han creado una mayor conciencia acerca de la necesidad de reducir el riesgo de peligros naturales y otros desastres tecnológicos y ambientales, así como la vulnerabilidad a ellos, con el fin de lograr un desarrollo sostenible. | UN | ومع ذلك فقد كفلت جهود الدعوة زيادة الوعي بحتمية تخفيف المخاطر وحالات الانكشاف أمام الأخطار الطبيعية وغيرها من الكوارث التكنولوجية والبيئية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Nuestro entorno frágil ha empeorado como consecuencia del cambio climático, el aumento del nivel del mar, la variabilidad climática y la susceptibilidad a los desastres naturales y otros fenómenos del medio ambiente mundial. | UN | ولقد ازدادت بيئتنـا الضعيفة ضعفا نتيجة تغير المناخ وارتفاع مستوى البحار والتفاوت المناخي والتعرض للكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر البيئيـة العالمية. |
Actualmente están ocurriendo desastres naturales y otros fenómenos atmosféricos extremos, a menudo en lugares del mundo donde nunca antes se habían visto tales calamidades. Lo peor está por venir. | UN | فالكوارث الطبيعية وغيرها من الظواهر الجوية القصوى تقع الآن، وغالبا في مناطق من العالم لم تشهد تلك الكوارث من قبل، وما هو أسوأ لمّا يأت بعد. |
Al mismo tiempo, se reforzará su capacidad de proporcionar orientación estratégica y coordinación para el equipo de las Naciones Unidas en el país y, en particular, lograr una respuesta bien coordinada a los desastres naturales y otros imperativos de asistencia humanitaria. | UN | وستقوي في الوقت نفسه قدراتها لتقديم التوجيهات والتنسيق الاستراتيجيين إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية وبوجه خاص لضمان تنسيق جيد في التصدي للكوارث الطبيعية وغيرها من الضرورات الإنسانية. |
Impartió un curso de atención de víctimas en gran escala para reducir la vulnerabilidad a los desastres naturales y otros peligros. | UN | وقُدِّمت دورة دراسية في مجال إدارة الإصابات الجماعية وذلك من أجل الحد من أوجه الضعف حيال الكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر. |
Los participantes pertenecían a organismos de protección civil, organismos de gestión de desastres, organismos espaciales, instituciones de investigación, organismos científicos y tecnológicos, autoridades medioambientales y de recursos naturales y otros organismos gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وكان الحضور من هيئات الحماية المدنية وهيئات إدارة الكوارث ووكالات الفضاء والمؤسسات البحثية وهيئات العلوم والتكنولوجيا وسلطات البيئة والموارد الطبيعية وغيرها من الهيئات الحكومية وغير الحكومية. |
Esos proyectos de ley pueden abordar, entre otras cosas, el establecimiento, la ampliación y la unión de regiones; la gestión de los recursos naturales y otros recursos económicos; así como otras cuestiones relativas al equilibrio financiero entre la administración central y las regiones. | UN | ويمكن أن تعالج هذه القوانين أموراً من بينها إنشاء الأقاليم وتوسيع نطاقها ودمجها، وإدارة الموارد الطبيعية وغيرها من الموارد الاقتصادية، ومسائل أخرى تتعلق بالتوازن المالي بين المركز والأقاليم. |
Una causa adicional de la pérdida y degradación forestales es la sustitución generalizada de los bosques primarios y naturales y otros ecosistemas naturales con plantaciones de árboles de monocultivo a gran escala. | UN | 5 - ومن الأسباب الأخرى لفقدان الغابات وتدهورها الممارسة المتفشية المتمثلة في الاستعاضة عن الغابات الأولية الطبيعية وغيرها من النظم الإيكولوجية الطبيعية بمزارع واسعة للأشجار أحادية المحاصيل. |
Reconociendo la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la trata en situaciones de crisis humanitaria, como las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, los desastres naturales y otros casos de emergencia, | UN | وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في حالات الأزمات الإنسانية، بما في ذلك ظروف النزاع وما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة، |
Reconociendo la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la trata en situaciones humanitarias, como situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, desastres naturales y otros casos de emergencia, | UN | وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في أوضاع الطوارئ الإنسانية، بما فيها ظروف النزاع وما بعد النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة، |
Reconociendo la mayor vulnerabilidad de las mujeres y las niñas a la trata en situaciones de crisis humanitaria, como las situaciones de conflicto o posteriores a un conflicto, los desastres naturales y otros casos de emergencia, | UN | وإذ تقر بتزايد تعرض النساء والفتيات للاتجار في حالات الأزمات الإنسانية، بما في ذلك ظروف النزاع وما بعد انتهاء النزاع والكوارث الطبيعية وغيرها من الظروف الطارئة، |
24.27 De conformidad con la resolución 46/182 de la Asamblea General, este subprograma está encaminado a la movilización y coordinación inmediatas de la asistencia en casos de desastres naturales y otros desastres imprevistos. | UN | ٢٤-٢٧ يهدف هذا البرنامج الفرعي، وفقا لقرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢، إلى تعبئة وتنسيق المساعدة الفورية عقب وقوع الكوارث الطبيعية وغيرها من الكوارث المفاجئة. |
Esa tendencia prosiguió en el período posbélico, en el que salieron a la luz, durante el proceso acelerado de transición y de privatización sin sujeción a principios, muchos problemas pendientes de resolución respecto a la situación y protección de los valores naturales y otros valores culturales. | UN | ويستمر مثل هذا الاتجاه في فترة ما بعد انتهاء الحرب حيث يُثار، في إطار عمليات التحول المكثفة وعملية الخصخصة غير المنضبطة، العديد من القضايا المعلقة التي لم يتم بعد التوصل إلى حل لها فيما يتصل بوضع وحماية الموارد الطبيعية وغير ذلك من القيم الثقافية. |