ويكيبيديا

    "naturaleza del problema" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طبيعة المشكلة
        
    • لطبيعة المشكلة
        
    • طابع المشكلة
        
    • بطبيعة المشكلة
        
    • طابع مشكلة
        
    • طبيعة مشكلة
        
    • بطبيعة مشكلة
        
    • لطبيعة مشكلة
        
    Ello depende de la naturaleza del problema y de las medidas propuestas sobre las que se haya llegado a un acuerdo. UN وهذا يتوقف على طبيعة المشكلة وعلى العمل المقترح اجراؤه والموافق عليه من جانب اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, la naturaleza del problema definirá la medida en que cada sector contribuirá a su solución. UN وهكذا تُحدد طبيعة المشكلة الدرجة التي يُساهم بها كل قطاع في حلها.
    La naturaleza del problema también definirá el nivel al que se formularán, ejecutarán y financiarán los programas y establecerá la responsabilidad de la financiación. UN كذلك، تحدد طبيعة المشكلة مستوى إعداد البرنامج وتنفيذه وتمويله، كما تحدد مسؤولية من الذي عليه أن يمول ماذا.
    También se señaló que, dada la naturaleza del problema, sería difícil determinar con qué frecuencia se planteaba. UN وأُبرز أيضاً أنه، نظراً لطبيعة المشكلة ذاتها، لا يمكن معرفة التواتر الذي تظهر به.
    No puede haber soluciones confiables sin la acción de todos los países del mundo, en tanto la naturaleza del problema es de escala planetaria. UN ولا يمكن إيجاد حلول موثوق بها بدون اتخاذ إجراء متضافر لجميع بلدان العالم، لأن طابع المشكلة طابع عالمي النطاق.
    La delegación de Indonesia espera que los seminarios y reuniones adicionales previstos para el período 1997-1998 permitan comprender mejor la naturaleza del problema y aprueben recomendaciones prácticas para que se tomen medidas. UN وأعرب عما يراود وفده من أمل في أن توفر الحلقات الدراسية والاجتماعات اﻹضافية المقرر عقدها في الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨ مزيدا من التبصر بطبيعة المشكلة وأن تعتمد أيضا في الوقت نفسه توصيات واقعية للعمل.
    En los últimos años, la naturaleza del problema de las minas terrestres ha cambiado de manera dramática. UN لقد تغير طابع مشكلة اﻷلغام البرية تغيرا مثيرا في السنوات العديدة الماضية.
    Los datos estadísticos facilitados por el Director de la penitenciaría de Jilava muestran la naturaleza del problema. UN وتوضح الاحصاءات التي قدمها مدير سجن جيلافا طبيعة المشكلة.
    Un primer paso importante para aminorar las consecuencias de los restos materiales explosivos de guerra (RMEG) es el de ahondar en la naturaleza del problema. UN من الخطوات الأولى الهامة التي يتعين اتخاذها في سبيل التقليل من عواقب المتفجرات من مخلفات الحرب تَفَهُّمُ طبيعة المشكلة.
    Creo que las palabras del Secretario General condensan perfectamente la naturaleza del problema y a la vez lo sitúan en su contexto general. UN وأعتقد أن كلمات الأمين العام حددت تماماً طبيعة المشكلة ووضعتها في إطارها الأوسع.
    Las pruebas de presunción sobre los patrones de violencia contra mujeres indicaron que la violencia basada en el género en Darfur estaba mucho más generalizada de lo que indicaban las estadísticas, y que no había habido cambios significativos en la naturaleza del problema UN وتشير القرائن الظرفية بشأن أنماط العنف الموجه ضد النساء إلى أن العنف القائم على نوع الجنس في دارفور منتشر على نطاق أوسع كثيرا مما تشير هذه الإحصاءات التقديرية، وأنه لم يحدث تغير كبير في طبيعة المشكلة
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo ha visto entorpecida su labor debido a un desacuerdo fundamental sobre la naturaleza del problema. UN ومع ذلك، تمت إعاقة تقدم الفريق العامل بسبب عدم الاتفاق بشأن طبيعة المشكلة.
    Aun así, lo verdaderamente notable de esta Conferencia no es sólo el grado inusitado de consenso sobre la naturaleza del problema, sino el grado de consenso sobre la naturaleza de su solución. UN بيد أن ما هو جدير بالملاحظة حقا في هذا المؤتمر هو ليس درجة توافق اﻵراء التي لم يسبق لها مثيل بشأن طبيعة المشكلة فحسب، بل هو أيضا درجة توافق اﻵراء بشأن طبيعة الحل.
    Describió la naturaleza del problema, que era la explotación económica, los riesgos en materia de salud y la falta de atención sanitaria, las malas condiciones de trabajo, la vulnerabilidad a la violencia y la falta de protección jurídica para las mujeres víctimas de la trata con fines de prostitución. UN وذكرت المقررة الخاصة في معرض وصفها لطبيعة المشكلة أنها تتمثل في أن النساء المتجر بهن ﻷغراض البغاء يقعن فريسة للاستغلال الاقتصادي، ويتعرضن للمخاطر الصحية مع الافتقار إلى الرعاية الصحية ويعملن في ظروف مريعة، ويقاسين من العنف مع الافتقار إلى الحماية القانونية.
    La experiencia y una mayor comprensión de la naturaleza del problema permitieron ampliar la definición de las actividades relacionadas con las minas a fin de incorporar otros aspectos importantes, todos los cuales deben ser evaluados para determinar las necesidades nacionales generales. UN وقد أدت الخبرة والتفهم اﻷوسع لطبيعة المشكلة إلى توسيع تعريف اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام لدمج جوانب هامة أخرى، يجب تقييمها جميعا بغية تحديد الاحتياجات الوطنية اﻹجمالية.
    La eficacia de la respuesta a un conflicto depende de que los miembros del Consejo de Seguridad lleguen a una comprensión común de la naturaleza del problema. UN 45 - تتوقف الاستجابة الفعالة للصراع على توصل مجلس الأمن إلى فهم مشترك لطبيعة المشكلة.
    El enfoque debería consistir en definir en primer lugar la naturaleza del problema o de la laguna de datos y considerar entonces cuál sería la combinación de tecnologías más eficaz para satisfacer esa necesidad. UN وينبغي أن يتجه النهج المتبع، أولا، الى تحديد طابع المشكلة أو فجوة البيانات ثم الى النظر الى تشكيلة التكنولوجيات التي يمكن أن تلبي هذه الحاجة بأقصى فاعلية.
    No obstante, en el plano nacional o regional la concentración dependerá en gran medida en la naturaleza del problema que se aborde en las tareas de investigación de la UNU. UN ومع هذا، فإن التركيز على الصعيد القطري أو الإقليمي سوف يستند إلى حد كبير إلى طابع المشكلة التي يجري تناولها في بحوث الجامعة.
    Se han creado innovadores instrumentos de diagnóstico para ayudar a comprender la naturaleza del problema de la corrupción y establecer prioridades para las intervenciones, y se han organizado cursos prácticos a fin de incorporar al debate a distintos interesados. UN وتم تطوير أدوات تشخيص مبتكرة لتساعد في فهم طابع مشكلة الفساد ولتحديد اﻷولويات لغرض التدخل، كما نظمت حلقات عمل ﻹشراك مختلف أصحاب المصلحة في المناقشة.
    193. La naturaleza del problema de los estimulantes de tipo anfetamínico plantea retos concretos en los planos nacional, regional y mundial. UN 193- وتطرح طبيعة مشكلة المنشطات الأمفيتامينية تحديات معينة على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي.
    Al interpretar los datos debe recordarse que la configuración real de las actividades en cualquier país tenderá a estar fuertemente influida por la naturaleza del problema nacional de uso indebido de drogas. UN وينبغي ألا يغيب عن البال في تفسير البيانات أن الشكل الفعلي للأنشطة في أي بلد يمكن أن يتأثر الى حد كبير بطبيعة مشكلة اساءة استعمال العقاقير على المستوى الوطني.
    Los informes y análisis de incidentes que figuran a continuación refuerzan la propia experiencia del CICR y brindan una percepción más profunda de la naturaleza del problema de las minas AV. UN وتعزز التقارير والتحاليل المتعلقة بالحوادث الواردة أدناه التجربة الخاصة للجنة وتوفر المزيد من الرؤية لطبيعة مشكلة الألغام المضادة للمركبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد