ويكيبيديا

    "naturaleza política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • طابع سياسي
        
    • الطابع السياسي
        
    • طبيعة سياسية
        
    • الطبيعة السياسية
        
    • بطابع سياسي
        
    • طابعه السياسي
        
    • سياسية الطابع
        
    • بطبيعة سياسية
        
    • صبغة سياسية
        
    • طابعها السياسي
        
    • للطابع السياسي
        
    Muchas crisis aparentan ser de naturaleza política pero tienen sus raíces en injusticias sociales y en una falta de oportunidades económicas. UN وكثيرا من اﻷزمات تبدو ذات طابع سياسي ولكن جذورها تمتد إلى المظالم الاجتماعية - والافتقار إلى الفرص الاقتصادية.
    Venezuela, la propuesta podría llevar a la Comisión a adoptar decisiones de naturaleza política y, por consiguiente, discriminatoria. UN فرأت فنزويلا أن هذا الاقتراح قد يؤدي الى قرارات تعتمدها اللجنة تكون ذات طابع سياسي وبالتالي تمييزي.
    En opinión de la fuente, ello corrobora la naturaleza política del caso. UN ويرى المصدر أن ذلك يؤكد الطابع السياسي لقضية السيد علي.
    Sin embargo debe tenerse en cuenta la naturaleza política de la Organización y los Propósitos establecidos en el Artículo 1 de la Carta. UN بيد أنه ينبغي مراعاة الطابع السياسي للمنظمة، والمقاصد التي أرستها المادة اﻷولى من الميثاق.
    Suecia opina que la crisis aguda en Nicaragua es básicamente de naturaleza política. UN وترى السويد أن اﻷزمة الحادة في نيكاراغـوا ذات طبيعة سياسية أساسا.
    La Unión Europea reconoce la naturaleza política delicada y la importancia del tema con respecto al cual no se pudo llegar a un acuerdo. UN ويــدرك الاتحــاد اﻷوروبي الطبيعة السياسية الحساسة واﻷهمية التي تتسم بها المسألة الوحيدة المعلقة التي لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Sus informes carecen de fuerza jurídica, pues se trata de recomendaciones de naturaleza política. UN وليس لتقاريرها أي تأثير قانوني وهي أساساً توصيات ذات طابع سياسي.
    Las dificultades a las que se enfrenta la Comisión ya no son meramente técnicas; han adquirido naturaleza política y tratan cuestiones fundamentales. UN فالصعوبات التي تواجه اللجنة لم تعد تقتصر على الطابع التقني، وإنما أصبحت ذات طابع سياسي وتمس قضايا رئيسية.
    Sus informes carecen de fuerza jurídica; se trata de recomendaciones de naturaleza política. UN ولا يكون لتقارير هذه اللجان أي أثر قانوني فهي مجرد توصيات ذات طابع سياسي.
    Yo soy un artista del graffiti y activista y mi arte es social, ambiental y de naturaleza política. TED أنا فنان جداريات وناشط وفني هو فن اجتماعي، بيئي وذو طابع سياسي.
    Además, es necesario establecer una línea de comunicación entre el Coordinador del Socorro de Emergencia o su enviado especial y las partes en un conflicto a fin de convencerlas de que la operación humanitaria no es de naturaleza política. UN وفضلا عن ذلك، هناك حاجة إلى إنشاء خط اتصال بين منسق الاغاثة في حالات الطوارئ أو مبعوثه الخاص وأطراف الصراع من أجل إقناعها بأن العملية الانسانية ليست ذات طابع سياسي.
    Aunque algunas misiones diplomáticas y algunos diplomáticos han sido víctimas de robos o hurtos, nada permite suponer que se trata de actos de naturaleza política o dirigidos contra un determinado país. UN إلا أن بعض البعثات الدبلوماسية وبعض الدبلوماسيين ذهبوا ضحية ﻷعمال سرقة أو سطو ولكن ليست هناك ما يثبت أن هذه الحوادث ذات طابع سياسي أو تستهدف بلدا معينا.
    El autor manifiesta que las razones dadas por el tribunal demuestran la naturaleza política del proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الأسباب التي قدمتها المحكمة تبين أيضا الطابع السياسي للإجراءات.
    Además, frecuentemente ha habido fallas en el funcionamiento del Comité de Peticiones pues la naturaleza política de su integración determina que se emitan ciertos votos más explicables por la solidaridad geográfica que por la lógica jurídica. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما بدا أن سير أعمال لجنة الطلبات معيب ﻷن الطابع السياسي لعضويتها يؤدي الى تصويت مرده التضامن الجغرافي أكثر منه المنطق القانوني.
    Igualmente las actividades de naturaleza política deben seguir las disposiciones (Sr. Jaramillo, Colombia) UN كما أن اﻷنشطة ذات الطابع السياسي ينبغي أن تمر بطرق مستقرة وجلية تتميز بوضوح عن الاجراءات التي وضعت لتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية، والمساعدة الانسانية وشؤون اﻹعلام.
    La CDI debería preparar una clara definición de actos unilaterales de los Estados que tuviera efecto jurídico y, al mismo tiempo, cerciorarse de que quedara a los Estados flexibilidad suficiente para los actos de naturaleza política. UN وعلى اللجنة أن تضع تعريفا واضحا للأعمال الانفرادية للدول التي تترتب عليها آثار قانونية مع الحرص في الوقت ذاته على أن تكون للدول المرونة الكافية في الأعمال التي لها طبيعة سياسية.
    Es especialmente importante señalar que los logros alcanzados en la entrega del socorro humanitario contribuyen de manera significativa al fomento de soluciones de problemas de naturaleza política. UN ومن المهــم بصفة خاصة أن نعرف أن الانجازات المحققة في تقديـم الاغاثة الانسانية تسهم اسهاما قيما في النهوض بحلول للمشكلات التي لهــا طبيعة سياسية.
    Las sanciones impuestas a un Estado eran un asunto totalmente distinto, porque eran de naturaleza política y las imponían unos órganos políticos, como en el caso de los embargos decretados por el Consejo de Seguridad o las sanciones políticas adoptadas por un Estado vencedor contra el Estado vencido. UN والعقوبات التي تفرض على الدولة مسألة مختلفة تماماً، ﻷنها ذات طبيعة سياسية وﻷنها تتخذ من جانب أجهزة سياسية، مثل الحظر الذي يفرضه مجلس اﻷمن أو العقوبات السياسية التي تتخذها دولة منتصرة ضد دولة مهزومة.
    Por el contrario, y pese a la evolución y los cambios de naturaleza política ocurridos en Argelia, se han introducido adelantos considerables en la situación general de las mujeres. UN بل على العكس من ذلك، وعلى الرغم من حدوث تطورات ترتبط بالتغيرات ذات الطبيعة السياسية في الجزائر، فإن وضع المرأة العام سجل تقدما جديرا بالتقدير.
    Por ejemplo, la definición del crimen de agresión, que evidentemente plantea problemas, debería ser examinada en forma más detenida: la definición que de ella dio la Asamblea General en 1974 era de naturaleza política y no jurídica, por lo cual no se ajusta a los fines del estatuto de una corte penal internacional. UN ولذا فإن تعريف جريمة العدوان، التي تثير بشكل جلي عددا من المشاكل، ينبغي أن يكون موضوع دراسة أكثر تعمقا: فيما أن التعريف الذي أعطته لها الجمعية العامة في عام ١٩٧٤ يتسم بطابع سياسي وغير قانوني، فإنه لا يتلاءم مع أغراض النظام اﻷساسي لمحكمة جنائية دولية.
    Mi delegación abriga la esperanza de que ese instrumento acabe pasando de su actual naturaleza política y voluntaria a ser un instrumento jurídicamente vinculante. UN ويأمل وفدي أن يتحول هذا الصك بمرور الوقت من طابعه السياسي والطوعي الراهن إلى صك ملزم قانونا.
    El hecho de que el Sr. Al-Rabassi fuera juzgado por un tribunal especial da prueba de que las autoridades libias consideraban su caso de naturaleza política. UN وإن محاكمة السيد الرباسي أمام محكمة خاصة تبين أن السلطات الليبية تعتبر هذه القضية سياسية الطابع.
    Las Naciones Unidas y el sistema de las Naciones Unidas debían desempeñar un importante papel en las cuestiones sistémicas, ya que éstas eran esencialmente de naturaleza política. UN وللأمم المتحدة ومنظومة الأمم المتحدة دور هام تضطلعان به في المسائل النظمية نظرا إلى أنها تتسم أساسا بطبيعة سياسية.
    Si bien deplora la falta de consenso sobre algunos artículos de los dos textos, es consciente de que las cuestiones no resueltas son complejas y de naturaleza política. UN كما أنه يأسف لغياب توافق الآراء حول بعض مواد النصين، ويدرك أن المسائل التى لم يتم حلها بعد معقدة وذات صبغة سياسية.
    Este procedimiento garantizaría que el documento recibiese la atención y la consideración al más alto nivel que exige su naturaleza política. UN وسوف يكفل هذا اﻹجراء أن تحظى الوثيقة بالاهتمام والنظر على المستوى الرفيع الذي يتطلبه طابعها السياسي.
    Puesto que muchos crímenes internacionales tienen naturaleza política, la independencia y la imparcialidad de los jueces se presentan como dos condiciones esenciales. UN ونظرا للطابع السياسي للعديد من الجرائم الدولية، فإن استقلال وحياد القضاة يعتبران شرطين أساسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد