Estrechos utilizados para la navegación internacional | UN | المضايق المستخدمة في الملاحة الدولية |
El emplazamiento y la utilización de cualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica no constituirán un obstáculo en las rutas de navegación internacional establecidas. | UN | ينبغي ألا يشكل نشر أي نوع من منشآت أو معدات البحث العلمي أو استخدامها عقبة في طرق الملاحة الدولية المقررة. |
Permítaseme decir que el Estrecho de Torres se utiliza para la navegación internacional. | UN | وأود أن أذكر إن مضيق توريس مضيق يستخدم في أغراض الملاحة الدولية. |
El intento de Turquía de aplicar unilateralmente sus propias normas de pasaje por los estrechos puede crear un precedente muy peligroso para la navegación internacional en otras regiones. | UN | كذلك، فإن محاولة تركيا إنفاذ قواعد خاصة بها للمرور خلال المضائق يمكن أن تشكل سابقة خطيرة للغاية بالنسبة للملاحة الدولية في المناطق الجغرافية اﻷخرى. |
Mi país también respalda las actividades de los Estados ribereños dirigidas a mejorar las condiciones de la navegación, especialmente en las vías navegables utilizadas para la navegación internacional. | UN | وتؤيد بلادي أيضا جهود الدول الساحلية لتحسين ظروف الملاحة، وخاصة في المجاري المائية التي تستخدم للملاحة الدولية. |
La mayoría de esos sistemas se han adoptado respecto de los estrechos usados en la navegación internacional. | UN | وقد اعتمدت أغلبية هذه النظم في المضايق المستخدمة للملاحة الدولية. |
No confería ninguna autoridad jurídica para imponer un pilotaje obligatorio en el Estrecho de Torres ni en ningún otro estrecho que se utilice para la navegación internacional. | UN | وهو لم يمنح أية سلطة قانونية لفرض نظام إرشاد إلزامي في مضيق توريس أو أي مضيق آخر يستخدم في الملاحة الدولية. |
Provocan pérdidas financiera a los propietarios de buques y afectan, particularmente, la seguridad de la navegación internacional en la zona y la transportación de la ayuda humanitaria hacia Somalia. | UN | وهي تلحق خسائر مالية بمالكي السفن وتؤثر بشكل خاص على أمن الملاحة الدولية في البحر وبنقل المساعدة الإنسانية إلى الصومال. |
Otras medidas para proteger la navegación internacional frente a las costas de Somalia | UN | الجهود الإضافية المبذولة لحماية الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال |
Las Misiones Permanentes de los tres países ante las Naciones Unidas actuarán de consuno en cuestiones relacionadas con el cumplimiento de su responsabilidad como Estados ribereños de vigilar la navegación internacional en el Danubio. | UN | وستقوم البعثات الدائمة للبلدان الثلاثة لدى اﻷمم المتحدة بالعمل معا في المسائل المتعلقة بالوفاء بمسؤولياتها ، كبلدان مشاطئة ، عن مراقبة الملاحة الدولية في نهر الدانوب. |
La interrupción de esa cooperación podría crear una situación potencialmente peligrosa para la estabilidad de los sistemas Compuertas de Hierro I y Compuertas de Hierro II y la seguridad de la navegación internacional en el Danubio; | UN | وايقاف هذا التعاون يمكن أن يخلق وضعا من المرجح أن يهدد استقرار النظامين اﻷول والثاني للبوابات الحديدية وسلامة الملاحة الدولية في الدانوب؛ |
Estaba condicionada por dos factores principales muy destacados en ese momento: uno tenía que ver con la participación tanto en la Conferencia como en la Convención; el segundo tenía que ver con algunos aspectos de las disposiciones de la Convención respecto de los estrechos usados para la navegación internacional. | UN | وقد فرضه عاملان رئيسيان كانا في ذلك الوقت بارزين: أحدهما يتعلق بالاشتراك سواء في المؤتمر أو في الاتفاقية؛ والثاني يتعلق ببعض جوانب أحكام الاتفاقية المتعلقة بالمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
En relación con ello sólo cabe celebrar que se hayan mejorado la gestión y el equipamiento de los servicios costeros turcos y se hayan adoptado normas para garantizar la seguridad y facilitar la navegación internacional por los estrechos. | UN | وفي هذا الصدد، لا يسعنا سوى الاشادة بارتفاع مستوى تنظيم خدمات الشواطئ التركية وتجهيزاتها الفنية، وتطبيق نظام يكفل سلامة الملاحة وتسهيل الملاحة الدولية خلال المضائق. |
Esto ocurre actualmente en los estrechos usados para la navegación internacional. | UN | وهذه هي الحالة القائمة أيضا في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية. |
. La mayoría de los ataques se produjeron en aguas territoriales, inclusive en estrechos utilizados para la navegación internacional, y en zonas portuarias. | UN | وقد وقعت أغلبية الهجمات في المياه اﻹقليمية، بما فيها المضايق المستعملة للملاحة الدولية وفي مناطق الموانئ. |
Vías marítimas y dispositivos de separación del tráfico en estrechos utilizados para la navegación internacional | UN | الممرات البحرية ونظم تقسيم حركة المرور في المضائق المستخدمة للملاحة الدولية |
Corea reafirma los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados por la navegación internacional. | UN | وتؤكد كوريا من جديد على حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضايق التي تستخدم للملاحة الدولية. |
Uno de los más importantes es el paso en tránsito a través de estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | ويشمل أهمها المرور العابر من خلال المضائق المستعملة للملاحة الدولية. |
Obligación del Estado del pabellón de asegurar que el emplazamiento y la utilización de cualquier tipo de instalaciones o equipo de investigación científica no constituyan un obstáculo en las rutas de navegación internacional establecidas. | UN | تلتزم دولة العلم بأن تضمن ألا تشكل إقامة واستخدام أي نوع من منشآت البحث العلمي أو معدات عقبة تعترض الطرق المقررة للملاحة الدولية. |
El Comité de Protección del Medio Marino accedió a remitir los aspectos jurídicos del pilotaje obligatorio de los estrechos utilizados para la navegación internacional al Comité Jurídico a fin de permitir que el CSM examinara propuestas en su 79° período de sesiones habiéndose resuelto la cuestión de la base jurídica. | UN | وكانت لجنة حماية البيئة البحرية قد وافقت على إحالة الجوانب القانونية للخطط الإلزامية لإرشاد السفن في المضايق المستعملة للملاحة الدولية إلى اللجنة القانونية من أجل تمكين لجنة السلامة البحرية في دورتها التاسعة والسبعين من النظر في المقترح بعد حل مسألة الأساس القانوني. |
184. La navegación internacional se viene utilizando cada día más como ruta para las personas que tratan de escapar desesperadamente de sus propias circunstancias nacionales. | UN | ١٨٤ - يتزايد استخدام النقل البحري الدولي كطريق لﻷشخاص الذين يستميتون في سبيل الهروب من الظروف التي يعيشونها في أوطانهم. |
Deberían alentar a las empresas privadas a cobrar una tarifa plana por el acceso local y a aumentar el contenido local de la red a fin de limitar la navegación internacional y utilizar el ancho de banda internacional limitado de manera efectiva. | UN | ويحسن بها أن تشجع الشركات الخاصة على أن تحمِّل سعراً موحَّداً للاتصال المحلي وأن تزيد المحتوى المحلي على الإنترنت للحد من التصفّح الدولي السريع واستعمال عرض الموجة الحاملة الدولية المحدودة على نحو فعال. |
El Japón se manifiesta dispuesto a perseverar en sus esfuerzos por garantizar la seguridad de la navegación internacional en Asia. | UN | واليابان مصممة على مواصلة بذل جهودها لضمان السلامة للملاحة البحرية الدولية في آسيا. |
La Oficina Hidrográfica Internacional contribuye al desarrollo de capacidades, sobre todo en materia de establecimiento de mapas electrónicos para que la navegación sea más segura en las zonas de navegación internacional, los puertos y las zonas marinas protegidas. | UN | ويساعد المكتب الهيدروغرافي الدولي في تطوير القدرة لرسم خرائط إلكترونية لتعزيز السلامة الملاحية في المناطق الملاحية الدولية والموانئ وفي هيئات الشؤون البحرية والموانئ. |
Gravemente preocupado todavía por la amenaza que los actos de piratería y robo a mano armada en el mar cometidos contra buques representan para la situación en Somalia y otros Estados de la región, así como para la navegación internacional y la seguridad de las rutas marítimas comerciales, | UN | وإذ لا يزال يساوره قلق شديد إزاء ما تشكله أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تمارس ضد السفن في البحر من تهديد للحالة في الصومال والدول الأخرى في المنطقة، وللملاحة الدولية وسلامة الطرق البحرية التجارية، |
Esos principios son la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en sus asuntos internos y la libertad de comercio y de la navegación internacional. | UN | وهذه المبادئ هي المساواة بين الدول في السيادة، وعــدم التدخــل فــي شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدولية. |
Recuerda a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) su compromiso escrito anterior de garantizar una navegación libre y segura por esa vía de navegación internacional de vital importancia. | UN | ويذكر المجلس سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( بالتزامها الخطي السابق بضمان حرية وسلامة الملاحة في هذا الممر المائي الدولي الحيوي. |