Por lo general, navegan sin manifiesto de carga, lista de tripulación u otros documentos exigidos por los reglamentos pertinentes. | UN | وعادة ما تبحر دون بيان بالشحنة التي تقلّها وقائمة بأسماء أفراد الطاقم وغيرهما من الوثائق اللازمة بموجب القانون. |
El sector del trasporte marítimo también ha resultado muy afectado como consecuencia del aumento de las pólizas de seguros de los buques que navegan en las aguas del Golfo. | UN | وقد تضررت أيضاً صناعة النقل البحري بشكل كبير نتيجة لارتفاع أقساط التأمين على السفن التي تبحر قبالة شواطئ خليج غينيا. |
La cuestión principal que se planteó fue si el suministro a buques que navegan bajo pabellón extranjero debería considerarse o no como importación o exportación a los fines del Protocolo de Montreal. | UN | وتتمثل القضية الأساسية فيما إذا كان من الواجب اعتبار عمليات تسليم المواد للسفن التي تبحر رافعة علماً أجنبياً بمثابة عملية استيراد أو عملية تصدير لأغراض بروتوكول مونتريال. |
Los jóvenes siguen a los adultos mientras navegan a una playa muy especial en el Mar de Cortés. | Open Subtitles | الصغار يتابعون الكبار بينما هم يبحرون إلى شاطئ خاص جدا في بحر كورتيز. |
Propuesta sobre el comercio de sustancias controladas con buques que navegan bajo pabellón extranjero. | UN | 7 - اقتراح بشأن التجارة بالمواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تُبحر رافعة أعلاماً أجنبية. |
El Iraq, de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho a recibir indemnizaciones por los daños sufridos por el Estado y sus ciudadanos a consecuencia de esos actos criminales perpetrados por esas fuerzas atacantes contra los buques y los barcos que navegan por la región del Golfo Arábigo. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها هذه القوات الغازية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |
La cuestión principal que se planteó fue si el suministro a buques que navegan bajo pabellón extranjero debería considerarse o no como importación o exportación a los fines del Protocolo de Montreal. | UN | وتتمثل القضية الأساسية فيما إذا كان من الواجب اعتبار عمليات تسليم المواد للسفن التي تبحر رافعة علماً أجنبياً بمثابة عملية استيراد أو عملية تصدير لأغراض بروتوكول مونتريال. |
Como los murciélagos y los delfines, que navegan con un sónar interno. | Open Subtitles | مثلما تستطيع الخفافيش والدلافين أن تبحر بغريزتها كمن لديه سونار داخلي |
Pero durante décadas, exactamente cómo las aves navegan con tanta precisión... fue uno de los más grandes misterios de la biología. | Open Subtitles | على مدى عقود، بالضبط كيف لهذه الطيور ان تبحر مع مثل هذه الدقة كان واحداً من أعظم الأسرار في علم الأحياء. |
Los buques de avituallamiento de las fuerzas turcas que navegan desde y hacia Kokkina normalmente atraviesan la línea que constituye la prolongación occidental de la zona de amortiguación, sin respetar la distancia mínima de 3.000 metros de la costa exigida por la UNFICYP. | UN | وتوفر القوات التركية القوارب التي تبحر من وإلى كوكينا وتعبر الخط بانتظام عند الامتداد الغربي للمنطقة العازلة بطريق أقرب إلى الشاطئ من مسافة اﻟ ٠٠٠ ٣ متر التي تشترطها قوة اﻷمم المتحدة في قبرص. |
Estimamos que sería muy útil desarrollar la cooperación para adoptar medidas ulteriores a fin de que los Estados del pabellón refuercen la vigilancia de los buques que navegan bajo su bandera. | UN | ونعتقد أنه سيكون من المفيد جدا تطوير التعاون الدولي من أجل اعتماد تدابير أخرى لتعزيز إشراف دول العلم على السفن التي تبحر تحت أعلامها. |
Los buques modernos pueden transportar grandes volúmenes de carga, de manera que su consumo de energía y las emisiones de dióxido de carbono por unidad de carga transportada son relativamente bajos, pese a que en la travesía de regreso muchos buques de carga navegan casi vacíos. | UN | ويمكن للسفن الحديثة أن تحمل كميات كبيرة من البضائع، مما يعني أن الطاقة التي تستخدمها وانبعاثاتها من ثاني أكسيد الكربون لكل وحدة شحن منقولة قليلة نسبيا، وإن كان العديد من سفن الشحن تبحر خاوية في معظم الأحيان في رحلات العودة. |
VII. Propuesta sobre el comercio de sustancias controladas con buques que navegan bajo pabellón extranjero | UN | سابعاً - اقتراح بشأن التجارة بالمواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تبحر رافعة أعلاماً أجنبية |
G. Proyecto de decisión XXIV/[G]: Comercio de sustancias controladas con buques que navegan bajo pabellón extranjero | UN | زاي - مشروع المقرر 24/[زاي]: التجارة في المواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تبحر رافعة علماً أجنبياً |
G. Proyecto de decisión sobre el comercio de sustancias controladas con buques que navegan bajo pabellón extranjero | UN | زاي - مشروع مقرر بشأن التجارة في المواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تبحر رافعة علماً أجنبياً |
En 2007, el Paso del Noroeste estuvo por primera vez libre de hielo desde que se puede recordad. Desde entonces, embarcaciones de todos los tamaños – incluyendo barcos cruceros – navegan con facilidad a través de este paso durante los veranos. | News-Commentary | وفي عام 2007 كان الممر الشمالي الغربي خالياً من الجليد للمرة الأولى في الذاكرة الحية. ومن ذلك الوقت، تبحر السفن من كل الأحجام بسهولة ــ بما في ذلك السفن السياحية ــ عبر الممر في فصل الصيف. |
No sé como navegan. | Open Subtitles | لا أستطيع معرفة كيف تبحر هذة المركب |
Tras todo este tiempo, ¿cómo terminamos Ud. y yo en esta nave más vieja que la mayoría de los que la navegan? | Open Subtitles | ، كيف حدث الأمر ، بعد كل هذا الوقت ... ينتهي بنا الأمر على متن قارب أكبر من معظم الرجال الذين ... يبحرون به؟ |
En las Salomón en la diminuta isla de Taumaco los descendientes de los lapita aún construyen y navegan en canoas tradicionales. | Open Subtitles | رجوعاً إلي السولومن, علي جزر توماكو الصغيرة ما زال أحفاد اللابيتايبنون و يبحرون بمراكب (كانو) تقليدية |
Propuesta sobre el comercio de sustancias controladas con buques que navegan bajo pabellón extranjero. | UN | 7 - اقتراح بشأن التجارة بالمواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تُبحر رافعة أعلاماً أجنبية. |
En su 32ª reunión, el Grupo de Trabajo de composición abierta estableció un grupo de contacto para examinar un proyecto de propuesta presentado por la Unión Europea sobre cuestiones relacionadas con el comercio de sustancias controladas con buques que navegan bajo pabellón extranjero. | UN | 12 - شكل الفريق العامل المفتوح العضوية، أثناء الاجتماع الثاني والثلاثين فريق اتصال لكي يبحث مشروع مقترح مُقدم من الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل تتعلق بالتجارة في المواد الخاضعة للرقابة مع السفن التي تُبحر رافعة أعلاماً أجنبية. |
El Iraq de acuerdo con el principio de responsabilidad internacional, reafirma su derecho, a recibir indemnizaciones por los daños que sufren, tanto el país como sus ciudadanos, a consecuencia de estos actos criminales que llevan a cabo las fuerzas de los Estados Unidos contra los barcos que navegan por la región del Golfo Árabe. | UN | ويؤكد العراق حقه بالتعويض عن الأضرار التي تصيبه أو تصيب مواطنيه جراء هذه الأعمال الإجرامية التي تقوم بها القوات الأمريكية في منطقة الخليج العربي ضد السفن والبواخر طبقا لمبدأ المسؤولية الدولية. |