Los oradores principales fueron Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán, y Mohammad Khatami, Presidente del Irán. | UN | وكان المتحدثون الرئيسيون هم رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف ورئيس إيران محمد خاتمي. |
Presidió la Reunión el Excmo. Sr. Nursultan Nazarbayev, Presidente de la República de Kazajstán, y asistieron a ella: | UN | ورأس الاجتماع فخامة السيد نور السلطان نزارباييف رئيس جمهورية كازاخستان، وحضره: |
Presidente de la República de Kazajstán Nursultan Nazarbayev | UN | رئيس جمهورية كازاخستان نورسلطان نزارباييف |
Suspenderé ahora la sesión algunos minutos para que el Secretario General de la Conferencia y yo acompañemos a la salida al Presidente Nazarbayev. | UN | وسوف أرفع الجلسة اﻵن لبضع دقائق كي يقوم اﻷمين العام للمؤتمر واقوم أنا بمرافقة الرئيس نازارباييف وهو يغادر المؤتمر. |
Es un verdadero honor para este órgano contar con la presencia hoy del Presidente Nursultan Nazarbayev de Kazakstán. | UN | إن حضور الرئيس نور سلطان نازارباييف رئيس كازاخستان اليوم في هذا المؤتمر هو حقاً شرف لهذه الهيئة. |
El Presidente Nursultan Nazarbayev ha formulado una serie de propuestas dignas de mención. | UN | لقد قدم الرئيس نور سلطان نزار باييف عدداً من الاقتراحات الهامة. |
Como en la edición anterior, el orador principal fue el Sr. Nursultan Nazarbayev, Presidente de Kazajstán. | UN | وكان المتحدث الرئيسي في هذه المناسبة هو رئيس كازاخستان، نور سلطان نزارباييف. |
En la actualidad, sobre la base de la nueva Universidad Nazarbayev, se está formando un modelo innovador de instituciones de educación superior orientadas a las exigencias del mercado. | UN | واليوم، على أساس من جامعة نزارباييف الجديدة، يجري تشكيل نموذج مبتكر لمؤسسات التعليم العالي الموجهة نحو متطلبات السوق. |
El Presidente de la República de Kazajstán, Sr. Nursultan Nazarbayev, es acompañado al retirarse del Salón de la Asamblea General. | UN | اصطُحب السيد نورسلطان نزارباييف إلى خارج قاعة الجمعية العامة |
El Presidente Nazarbayev ha pedido la creación de un fondo para el mantenimiento de la paz al que contribuyan todos los Estados con un 1% de su presupuesto de defensa. | UN | ودعا الرئيس نزارباييف إلى إنشاء صندوق لحفظ السلام تستطيع كل دولة أن تساهم فيه بنسبة 1 في المائة من ميزانيتها الدفاعية. |
Hoy en día, la Universidad Nazarbayev y las escuelas de intelectuales llevan a cabo su labor con éxito ateniéndose a las normas internacionales. | UN | واليوم، تعمل جامعة نزارباييف والمدارس الأكاديمية بنجاح وفقا للمعايير الدولية. |
Apoyamos las iniciativas presentadas por el Presidente Nazarbayev, de Kazajstán, sobre las medidas de fomento de la confianza en Asia, e imaginamos nuestra región de Asia central, ubicada como está entre dos Potencias nucleares, como una zona libre de armas nucleares. | UN | إننا نؤيد المبادرات التي طرحها الرئيس نزارباييف رئيس كازاخستان بشأن تدابير بناء الثقة في آسيا، ونتوخى جعل منطقتنا، منطقة آسيا الوسطى، الواقعة بين دولتين نوويتين، منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Aprovecho esta oportunidad para instar a todos los países asiáticos a que contribuyan a la concreción de esta idea, expresada por el Presidente Nazarbayev, desde esta misma tribuna, en el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحث جميع البلدان اﻵسيوية على المساهمة في تحقيق هذه الفكرة، التي عبر عنها الرئيس نزارباييف من منبر هذه المنظمة السامية في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة. |
La celebración de la Conferencia coincidió con el quincuagésimo aniversario del polígono de ensayos de Semipalatinsk, que tras muchos años de funcionamiento fue clausurado en 1992 por un decreto del Presidente de Kazajstán, Nursultán Nazarbayev. | UN | وقد وافق تاريخ عقد المؤتمر الذكرى المئوية اﻟ ٥٠ لموقع سيميبالاتنسك للتجارب النووية، الذي أغلق في عام ٢٩٩١ بمرسوم من رئيس كازاخستان نور سلطان نزارباييف بعد أن ظل يعمل لفترة طويلة. |
Discurso del Sr. Nursultan Abishuly Nazarbayev, Presidente de la República de Kazajstán, dirigido al pueblo de Kazajstán | UN | خطاب رئيس جمهورية كازاخستان، نور سلطان أبيشولي نازارباييف إلى شعب كازاخستان |
Nos constan asimismo los infatigables esfuerzos del Presidente Nazarbayev para promover la solución pacífica de los conflictos regionales y para lograr la estabilidad y la seguridad en su región. | UN | واننا مدركون، أيضا، جهود الرئيس نازارباييف التي لا تكل في التشجيع على حل المنازعات الاقليمية بالوسائل السلمية واحلال الاستقرار واﻷمن في هذه المنطقة. |
En 1991, por primera vez en la historia mundial, se clausuró el polígono más grande de ensayos nucleares en la región kazaka de Semipalatinsk por decreto del Presidente de nuestro país, Sr. Nursultan Nazarbayev. | UN | وفي الواقع، وفي عام 1991، وللمرة الأولى في تاريخ العالم، أغلق أكبر موقع للتجارب النووية في منطقة سيميبالالتينسك في كازاخستان بموجب مرسوم صادر من رئيس بلدنا، السيد نور سلطان نازارباييف. |
Debe reconocerse el gran mérito del Presidente Nazarbayev y del pueblo de Kazajstán por clausurar el polígono de ensayos en 1991 y por desmantelar y remover las armas nucleares que quedaron en suelo kazako. | UN | ويستحق الرئيس نازارباييف وشعب كازاخستان عظيم التقدير لقيامهما بإغلاق موقع سيميبالاتينسك للاختبار في عام 1991 وتفكيك وإزالة الأسلحة النووية الموجودة على تربة كازاخستان. |
El 1° de diciembre de 1991 N. A. Nazarbayev fue electo primer Presidente de Kazajstán. | UN | أ. نزار باييف أول رئيس لكازاخستان في 1 كانون الأول/ديسمبر 1991. |
La Unión Europea considera que la decisión del Presidente Nazarbayev representa un avance fundamental en el fomento de los derechos humanos en Kazajstán y constituye una importante contribución a la abolición universal de la pena de muerte. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن قرار الرئيس نزار باييف يمثل تقدما جوهريا نحو تعزيز حقوق الإنسان في كازاخستان، ومساهمة هامة تجاه الإلغاء العالمي لعقوبة الإعدام. |
La voluntad política del Presidente Nazarbayev fue uno de los principales factores para promover la vía del desarme. | UN | وكانت إرادة الرئيس نزاربايف السياسية عاملاً أساسياً في إحراز تقدم على درب نزع السلاح. |
Los peores casos de manipulación abierta sucedieron cuando burócratas locales -nombrados desde arriba-presionaron a los electores para que apoyaran al Partido Otan del Presidente Nursultan Nazarbayev. Este problema continuará sin duda hasta que haya más funcionarios locales electos. | News-Commentary | وقعت أسوأ حالات التلاعب المباشر حين بادر بعض الموظفين البيروقراطيين ـ وكلهم معينين من قِـبَل جهات عليا ـ إلى ممارسة الضغط على الناخبين لدعم حزب أوتان التابع للرئيس نور سلطان ناظارباييف . سوف تستمر هذه المشكلة من غير ريب حتى يتم اختيار المزيد من المسئولين الرسميين من خلال الانتخابات. |