ويكيبيديا

    "necesaria de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة من
        
    • المطلوبة من
        
    • اللازم من
        
    • المطلوب في
        
    • المطلوب من
        
    • الضروري من
        
    • الكافية من
        
    • اللازم بين
        
    • ضروريا من
        
    • ضرورية من
        
    • وافية من
        
    • الضرورية في
        
    • المطلوبة وهي
        
    • ﻻزما
        
    • المطلوب وهو
        
    De esta manera, la Dependencia puede obtener la información necesaria de Ginebra, Viena o Nairobi. UN ويتيح ذلك للوحدة الحصول على المعلومات اللازمة من جنيف، أو فيينا، أو نيروبي.
    Como la Secretaría sigue en espera de la información necesaria de los Estados solicitantes, aún no se han distribuido a los miembros del Comité 24 solicitudes. UN ولم يتم بعد تعميم أربعة وعشرين طلبا على أعضاء اللجنة ﻷن اﻷمانة العامة لا تزال تنتظر المعلومات المطلوبة من الدول المقدمة للطلبات.
    Tampoco sus esfuerzos por desplegarse a lo largo de la frontera internacional de Croacia han recibido la cooperación necesaria de los serbios de Krajina. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهودها الرامية إلى الوزع على طول الحدود الدولية لكرواتيا لم تلق التعاون اللازم من جانب صرب كرايينا.
    En cuanto al predominio en el presupuesto ordinario de los gastos relacionados con los puestos, la reducción necesaria de 104 millones de dólares sólo se podrá lograr mediante economías a los gastos correspondientes a personal. UN ونظرا لغلبة التكاليف المتعلقة بالوظائف في الميزانية العادية، لا يمكن تحقيق التخفيض المطلوب في الميزانية وقدره ١٠٤ ملايين دولار دون تحقيق وفورات في تكاليف الموظفين.
    Al parecer se produjo cierto retraso para obtener la autorización necesaria de las autoridades portuarias. UN ويبدو أنه حصل بعض التأخير في الحصول على الإذن المطلوب من سلطات الميناء.
    Tiene que reconocerse que la necesidad de progresar hacia el desarme nuclear es la otra parte necesaria de esta respuesta. UN فينبغي، اﻵن، الاعتراف بضرورة الشروع في نزع السلاح النووي بوصفه الشطر اﻵخر الضروري من ذاك الرد.
    4. Pide al Secretario General que, en lo que respecta a la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios, se asegure que se obtenga la información necesaria de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يستمر، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، في كفالة استقاء المعلومات الكافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    El Secretario General, Kofi Annan, ha asumido la difícil tarea de la reforma con la combinación necesaria de energía y de prudencia. UN لقد اضطلع اﻷمين العام كوفي عنان بمهمة إصلاح صعبة، جامعا الجمع اللازم بين الطاقة والحيطة.
    b) Equipo de talleres El crédito correspondiente a esta partida permitirá adquirir la variedad necesaria de herramientas y equipo para la conservación adecuada de los vehículos. UN سيسمح الاعتماد المرصود لهذا البند باقتناء التشكيلة اللازمة من أدوات ومعدات الورش لصيانة المركبات صيانة فعالة.
    A este respecto, la Comisión podría elaborar un mecanismo adecuado que permitiera la aportación necesaria de expertos y de órganos de expertos. UN وفي هذا الصدد، يمكن للجنة أن تشكل آلية مناسبة لجمع المدخلات اللازمة من الخبراء وهيئات الخبراء.
    La CEDEAO debería considerar la posibilidad de obtener la asistencia necesaria de los países de la región. UN ويتعين على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا النظر في إمكانية الحصول على المساعدة اللازمة من بلدان داخل المنطقة.
    Además de las seguridades proporcionadas en los planes de distribución de las etapas V y VI, se han pedido al Gobierno nuevas garantías de que suministrará la cantidad necesaria de combustible a esas plantas en forma ininterrumpida. UN وإضافة إلى التأكيدات المقدمة في خطط التوزيع في المرحلتين الخامسة والسادسة، جرى السعي للحصول على مزيد من الضمانات من الحكومة لتوفير تدفق بلا انقطاع للكمية المطلوبة من الوقود اللازم لتلك المحطات.
    La UNMIK apuntó que no siempre era posible obtener toda la información necesaria de los proveedores locales que suministraban mercancías de menor importancia. UN وأشارت البعثة إلى أنه ليس من الممكن دائما الحصول على جميع المعلومات المطلوبة من البائعين المحليين الذين يوفرون السلع البسيطة.
    En caso de que se necesiten ajustes programáticos, trataré de obtener la autorización necesaria de los órganos intergubernamentales competentes. UN وإذا تعين إجراء تعديلات برنامجية، سألتمس اﻹذن اللازم من الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    Se ofreció toda la colaboración necesaria de la Oficina en Colombia para el diseño de dicho plan de acción. UN وعُرض توفير كل التعاون اللازم من جانب مكتب كولومبيا من أجل وضع خطة العمل المذكورة.
    Recordando además la Declaración del Milenio, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno resolvieron hacer todo lo posible para que el Protocolo de Kyoto entrase en vigor e iniciar la reducción necesaria de las emisiones de gases de efecto invernadero, UN ' ' وإذ تشيـر كذلك إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أعرب فيه رؤساء الدول والحكومات عن عـزمهم على بذل قصارى جهدهم لضمان بدء نفاذ بروتوكول كيوتو وعلى الشروع في الخفض المطلوب في انبعاثات غازات الدفيئـة،
    Un incremento o una disminución de la tasa de interés actual de 6,5% desencadenaría una disminución o un incremento en la tasa necesaria de aportaciones tanto de los imponentes como de las organizaciones afiliadas. UN ومن شأن اجراء زيادة أو تخفيض في سعر الفائدة الجاري البالغ ٦,٥ في المائة أن يؤدي الى تخفيض أو زيادة في الاشتراك المطلوب من كل من المشتركين والمنظمات اﻷعضاء.
    Al parecer, el trastorno laboral en gran escala es prácticamente una parte necesaria de la transición económica. UN ويبدو أن الخلل في أوضاع اﻷيدي العاملة على نطاق واسع يكاد تكون جانبا ضروريا من جوانب التحول الاقتصادي.
    a) En virtud del apartado b) del párrafo 34 de la decisión 7, cuando el costo del retorno de los empleados es una consecuencia necesaria de la evacuación; o UN (أ) بموجب الفقرة 34(ب) من المقرر 7 حيث تكون تكاليف عودة الموظفين نتيجة ضرورية من نتائج الاجلاء؛ أو
    4. Pide al Secretario General que, en lo que respecta a la preparación de los documentos de trabajo sobre los territorios correspondientes, siga procurando que se obtenga la información necesaria de todas las fuentes publicadas posibles; UN ٤ - تطلب من اﻷمين العام، فيما يتصل بإعداد ورقات العمل المتعلقة باﻷقاليم المعنية، أن يستمر في ضمان استقاء معلومات وافية من جميع المصادر المنشورة المتاحة؛
    Es fundamental el Tribunal procure mantener al personal necesario hasta la finalización de sus contratos, como se prevé en los planes de reducción de efectivos, de manera que pueda finalizar toda la labor necesaria de acuerdo con las previsiones actuales. UN ومن الضروري أن تعمل المحكمة على الاحتفاظ بما يلزمها من موظفين حتى نهاية عقودهم وفقا لخطط التخفيض في حجمها في الوقت المتبقي لها، لكي تتمكن من إنجاز جميع الأعمال الضرورية في إطار التوقعات الحالية.
    Ningún candidato obtuvo la mayoría necesaria de 64 votos. UN ولم يحصل أي مرشح على اﻷغلبية المطلوبة وهي ٦٤ صوتا.
    En las elecciones al Congreso de los Estados Unidos, ninguno de los candidatos obtuvo la mayoría necesaria de la mitad de los votos más uno en la primera vuelta. UN وخلال الانتخابات التي أجريت بصدد كونغرس الولايات المتحدة لم يحصل أي من المرشحين خلال الجولة الأولى على العدد المطلوب وهو نسبة 50 في المائة من الأصوات بالإضافة إلى صوت واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد