ويكيبيديا

    "necesaria entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازم بين
        
    • الضروري بين
        
    • اللازمة بين
        
    • الضرورية بين
        
    • المطلوب بين
        
    • المطلوبة بين
        
    • ضروري بين
        
    • اللازم فيما بين
        
    La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية لشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    La realización de este derecho es una contribución a la vida cultural de un pueblo y traduce la armonía necesaria entre el hombre y su entorno geográfico. UN وإعمال هذا الحق هو إسهام في الحياة الثقافية للشعب وتجسيد للتوافق اللازم بين اﻹنسان ومحيطه الجغرافي.
    Algunos elementos habían ayudado a confundir la distinción necesaria entre las reservas y las declaraciones interpretativas. UN وثمة عدد من العوامل التي تساعد على تغشية التمييز اللازم بين التحفظات والإعلانات التفسيرية.
    Este derecho contribuye a la vida cultural de cada pueblo y expresa la armonía necesaria entre el hombre y su medio geográfico. UN انه يسهم في حياة الشعب الثقافية ويترجم التناسق الضروري بين اﻹنسان وبين بيئته الجغرافية.
    Ahora que se examinan las violaciones históricas de estos derechos, no cabe duda de que esta lucha depende de la cooperación necesaria entre el Estado y la comunidad internacional. UN فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي.
    Se pidió a la División de Estadística de las Naciones Unidas que velara por facilitar la interconexión necesaria entre todas las partes interesadas del sector. UN وطلب إلى الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة أن تلعب دورا تسهيليا في إنشاء الشبكة اللازمة بين جميع أصحاب المصلحة الإحصائية.
    Una secretaría de ese tipo facilitaría la comunicación necesaria entre los dirigentes de la Asociación y serviría para coordinar las consultas de los abogados. UN وستسهل هذه الأمانة الاتصالات الضرورية بين موظفي الرابطة، علاوة على كونها مركزا لمشاورات محامي الدفاع.
    - Velar por que haya plena compatibilidad, así como la distinción necesaria, entre la asistencia humanitaria y las operaciones de paz; UN ● ضمان التوافق التام والتمييز المطلوب بين المساعدة اﻹنسانية وعمليات السلم
    Reiterando la necesidad de que se respetara plenamente la paridad necesaria entre los seis idiomas oficiales, afirmó que se debían conceder al Departamento los recursos necesarios para ese propósito. UN وكرر التأكيد على ضرورة الاحترام الكامل للتكافؤ اللازم بين اللغات الرسمية الست، فقال إنه ينبغي أن تُمنح إدارة شؤون الإعلام الموارد اللازمة لتحقيق تلك الغاية.
    He tomado medidas para velar por que exista la coordinación necesaria entre los Departamentos de Asuntos Políticos, Operaciones de Mantenimiento de la Paz y Asuntos Humanitarios, así como entre todos los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas. UN وقد اتخذت تدابير لضمان التنسيق اللازم بين إدارات الشؤون السياسية وعمليات حفظ السلم والشؤون الانسانية، وكذلك بين جميع منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, acogemos con beneplácito la aprobación de esta resolución que, con la concertación necesaria entre los participantes en la Misión y la presentación de un eficaz plan de operaciones, permitirá la instauración de una Sudáfrica unida, democrática y basada en la no discriminación racial. UN ولهذا سررنا باعتماد هذا القرار الذي سيتيح، بالتعاون اللازم بين المشاركين في البعثـــة وبتقديم خطة عمليات فعالة، قيام جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية على أساس عدم التمييز العنصري.
    La creación de capacidad es también importante para garantizar una participación efectiva de las poblaciones en la preparación y aplicación de los programas de acción, así como la cooperación necesaria entre los diversos sectores de actividad. UN ويتسم بناء القدرات بأهمية مماثلة لضمان مشاركة السكان بفعالية في اعداد برامج العمل وتنفيذها، فضلا عن ضمان التعاون اللازم بين قطاعات النشاط المختلفة.
    Lo mejor sería establecer un período trienal de base para asegurar la correlación necesaria entre la actual capacidad de pago y las tasas de prorrateo. UN ومن شأن فترة أساس ذات ثلاث سنوات أن تكفل على أفضل وجه الارتباط اللازم بين القدرة الحالية على الدفع وبين معدلات اﻷنصبة المقررة.
    i) Israel entiende que los principios de la declaración dan cabida a la distinción necesaria entre las prácticas militares durante los conflictos y las prácticas militares que se aplican en otras situaciones. UN `1` تفهم إسرائيل أن مبادئ الإعلان تتلاءم مع التمييز اللازم بين الممارسات العسكرية السائدة في أثناء الصراع والممارسات العسكرية التي تنطبق على حالات أخرى.
    Ahora que se examinan las violaciones históricas de estos derechos, no cabe duda de que esta lucha depende de la cooperación necesaria entre el Estado y la comunidad internacional. UN فإذا نظرنا اليوم إلى انتهاكات هذه الحقوق على مر التاريخ رأينا بدون أي شك أن تلك المكافحة تقوم على التعاون الضروري بين الدولة والمجتمع الدولي.
    Un aspecto importante de esas iniciativas será la colaboración necesaria entre los países desarrollados y los países en desarrollo. UN وسيتمثل أحد الجوانب المهمة من هذا الجهد في التعاون الضروري بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.
    La India espera también que la oficina regional de la ONUDI en Nueva Delhi se esfuerce más por lograr la sinergia necesaria entre las actividades de la Organización y las de otros organismos que actúan en la India. UN وقال في ختام كلمته إن الهند تتوقّع أيضاً من مكتب اليونيدو الإقليمي في نيودلهي أن يقوم بمزيد من العمل بغية توطيد روابط التآزر اللازمة بين أنشطة المنظمة وأنشطة سائر الوكالات المتعاونة في الهند.
    Organice la mediación necesaria entre ambos países con miras a normalizar la situación. UN ٣ - أن ينظم الوساطة اللازمة بين البلدين بغية إعادة الحالة الى وضعها الطبيعي.
    72. El Grupo considera que por sí solas esas pruebas no bastan para establecer la relación causal necesaria entre la invasión y la subida del precio de los contratos. UN ٢٧ - ويعتبر الفريق أن مثل هذه اﻷدلة وحدها لا تكفي ﻹثبات وجود العلاقة السببية الضرورية بين الغزو والزيادة في اﻷسعار.
    Debido a la complejidad de los problemas mundiales y a la solidaridad necesaria entre los Estados, nuestro Organización se ha convertido en un marco privilegiado para el desarrollo de una cooperación internacional fructífera y multidimensional. UN ونظرا لتعقيد المشاكل العالمية والتضامن المطلوب بين الدول، أصبحت منظمتنا المنتدى الأكثر ملاءمة لتطوير التعاون الدولي المثمر والمتعدد الأبعاد.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción contempla la asociación necesaria entre los países desarrollados y los países en desarrollo para luchar contra la corrupción. UN وتقدم اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد الدعم للشراكة المطلوبة بين البلدان المتقدمة والنامية في مكافحة الفساد.
    3.2 La tolerancia es necesaria entre los individuos, así como dentro de la familia y de la comunidad. UN ٣,٢ والتسامح ضروري بين اﻷفراد وعلى صعيد اﻷسرة والمجتمع المحلي.
    También es importante adoptar medidas para promover la coordinación necesaria entre los diversos organismos interesados. UN ومن المهم أيضا اتخاذ إجراءات لتعزيز التنسيق اللازم فيما بين مختلف الوكالات المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد