ويكيبيديا

    "necesaria para evitar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازم لتجنب
        
    • الﻻزم لتفادي
        
    • الضروري لتفادي
        
    • اللازمة لتفادي
        
    • الضروري لتجنب
        
    • اللازمة لتجنب
        
    • اللازمة للحيلولة دون
        
    • لازمة لتفادي
        
    • ضروري لمنع
        
    • ضروريا للحيلولة دون
        
    • ضرورياً لتجنب
        
    • ضرورية لتفادي
        
    La Comisión ha llegado a la conclusión de que el hecho de que Camboya no haya pagado la cantidad necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debe a circunstancias ajenas a su voluntad. UN وقد خلصت اللجنة إلى أن تقاعس كمبوديا حاليا عن دفع المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ هو من جراء ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que las Comoras no habían efectuado el pago de la suma necesaria para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19, debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣٢ - ووافقت اللجنة على أن تخلﱡف جزر القمر عن سداد المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ يرجع لظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    La Comisión convino en que el hecho de que la República de Moldova no hubiera pagado la suma total necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٥٠١ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد جمهورية مولدوفا للمبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ٩١ يعود إلى ظروف لا قبل لها بها.
    La Comisión convino en que Liberia no había pagado la suma necesaria para evitar la aplicación del Artículo 19 de la Carta a causa de circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣١ - ووافقت اللجنة على أن عجز ليبريا عن تسديد المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق يعزى إلى ظروف تقع خارج نطاق إرادتها.
    Las crisis económicas, sociales y de otra índole a que se enfrenta Comoras, país que no se ha beneficiado de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, le impedirán pagar totalmente la cuantía mínima necesaria para evitar que se aplique el artículo 19. UN والأزمات الاقتصادية والاجتماعية وغيرها، التي تواجه جزر القمر، من شأنها أن تمنعها من تسديد كامل الحد الأدنى اللازم لتجنب تطبيق المادة 19.
    Sobre la base de la información proporcionada, la Comisión concluyó que el hecho de que Tayikistán no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 de la Carta obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN واستنادا إلى المعلومات التي قُدمت، خلصت اللجنة إلى أن عدم سداد طاجيكستان الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 يرجع إلى ظروف تخرج عن نطاق سيطرتها.
    La Comisión concluyó que, en definitiva, el hecho de que la República Centroafricana no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 86 - وخلصت اللجنة في نهاية المطاف إلى أن عدم سداد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف تخرج عن إرادتها.
    La Comisión concluyó que, en definitiva, el hecho de que la República Centroafricana no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 108 - وخلصت اللجنة في نهاية المطاف إلى أن عدم سداد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف تخرج عن إرادتها.
    La Comisión concluyó que, en definitiva, el hecho de que la República Centroafricana no hubiera pagado la cantidad mínima necesaria para evitar que se le aplicara el Artículo 19 se debía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 95 - وخلصت اللجنة في نهاية الأمر إلى أن عدم سداد جمهورية أفريقيا الوسطى الحد الأدنى من المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة 19 من الميثاق يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que su tarea principal consistía en dilucidar si el incumplimiento por determinado Estado Miembro del pago de la suma necesaria para evitar la pérdida del derecho de voto se debía a circunstancias ajenas a la voluntad de dicho miembro. UN ٦٣ - واستطرد قائلا إن اللجنة وافقت على أن مهمتها الرئيسية هي النظر فيما إذا كان عدم تسديد أي دولة عضو بعينها للمبلغ اللازم لتجنب فقد الحق في التصويت ناجما عن ظروف خارجة عن إرادتها.
    La Comisión convino en que Tayikistán no había efectuado el pago de la suma total necesaria para evitar que se le aplicaran las disposiciones del Artículo 19 debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣٦ - ووافقت اللجنة على أن تخلﱡف طاجيكستان عن سداد كامل المبلغ اللازم لتجنب تطبيق المادة ١٩ يرجع إلى ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    La Comisión convino en que, si bien Rwanda no había pagado la cantidad necesaria para evitar la pérdida de su derecho a voto con arreglo a lo dispuesto en el Artículo 19 de la Carta, ello se había debido a circunstancias ajenas a su voluntad. UN ٣٦ - ووافقت اللجنة على أن عدم تسديد رواندا للمبلغ الضروري لتفادي فقدان حقها في التصويت بموجب أحكام المادة ١٩ من الميثاق يعزى إلى ظروف خارجة عن إرادتها.
    Los Estados suscriptores también se han comprometido a ejercer la vigilancia necesaria para evitar que la asistencia técnica y la cooperación ayuden -- aun inadvertidamente -- al avance de programas misilísticos asociados al desarrollo de armas de destrucción masiva. UN والتزمت الدول الموقعة على المدونة أيضا بممارسة الرقابة اللازمة لتفادي أن يترتب دون قصد عن المساعدة التقنية والتعاون تطوير برامج للقذائف التسيارية، مرتبطة بإنتاج أسلحة للدمار الشامل.
    La Comisión llegó a la conclusión de que el incumplimiento de Burundi en el pago de la suma íntegra mínima necesaria para evitar la aplicación de las disposiciones del Artículo 19 obedecía a circunstancias ajenas a su voluntad. UN 30 - وخلصت اللجنة إلى أن عدم تسديد بوروندي لكامل المبلغ الأدنى الضروري لتجنب تطبيق المادة 19 كان بسبب ظروف خارجة عن نطاق سيطرتها.
    El proyecto está encaminado a facilitar a los jóvenes la información necesaria para evitar los embarazos en la adolescencia. UN ويهدف المشروع إلى تزويد الأشخاص في سن الشباب بالمعلومات اللازمة لتجنب الحمل في سن المراهقة.
    Además, el refuerzo del mecanismo de prevención, gestión y resolución de conflictos, mantenimiento de la paz y seguridad de la CEDEAO contribuiría considerablemente a aumentar la capacidad de la organización para responder con más eficacia y prestar la asistencia necesaria para evitar que surjan nuevos conflictos o para resolver pacíficamente los conflictos en curso. UN علاوة على ذلك، فإن تعزيز قدرة الآلية التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعنية بمنع الصراعات وإدارتها وحلها يمكن أن يسهم بدرجة كبيرة في تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة بمزيد من الفعالية وتقديم المساعدة اللازمة للحيلولة دون نشوب صراعات أخرى أو التوصل إلى تسوية سلمية للصراعات القائمة.
    La información identificativa es necesaria para evitar confusiones e impedir que personas o entidades inocentes sean castigadas injustamente. UN فمعلومات تحديد الهوية لازمة لتفادي اللبس ومنع تعرض أطراف بريئة للعقاب على سبيل الخطأ.
    La separación de funciones incompatibles, como la iniciación y la aprobación de una transacción, es necesaria para evitar errores y mejorar los controles internos en el procesamiento de las transacciones. UN والفصل بين الواجبات المتضاربة، مثل بدء المعاملة وإقرارها، أمر ضروري لمنع الأخطاء وتحسين الضوابط الداخلية لتجهيز المعاملات.
    El Reino de Marruecos fue uno de los primeros países en pedir la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, puesto que considera que la existencia de una zona de esa naturaleza no solamente es una medida necesaria para evitar la proliferación y la inseguridad en esa región, sino que también es un objetivo internacional y un factor de consolidación de la paz y la seguridad mundiales. UN 2 - وكانت المملكة المغربية من أوائل البلدان التي دعـت إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، لأنهـا ترى أن وجود هذه المنطقة ليس تدبيـرا ضروريا للحيلولة دون انتشار هذه الأسلحة وانعدام الأمن فيها فحسـب، بل لأنـه أيضا هدف دولي وعامل من عوامل توطيـد السلم والأمن في العالم.
    La recogida de esos datos sea necesaria para evitar una amenaza importante a la seguridad pública; UN إذا كان جمع البيانات ضرورياً لتجنب تهديد جوهري محدق بالسلامة العامة؛
    La competencia era necesaria para evitar los efectos negativos de la liberalización del comercio y de las inversiones. UN فالمنافسة ضرورية لتفادي الآثار السلبية لتحرير التجارة والاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد