ويكيبيديا

    "necesaria para mejorar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة لتحسين
        
    • ضروري لتعزيز
        
    • الضرورية لتحسين
        
    • اللازم لتحسين
        
    • ضروريا لتعزيز
        
    • المطلوبة لتحسين
        
    • بغية تحسين وظيفتي
        
    También permiten a las personas y grupos ser responsables de su propia capacidad para crear riqueza, como empleados o empresarios, y proporcionan la capacidad organizativa necesaria para mejorar sus comunidades y organizaciones, como miembros o dirigentes. UN وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء.
    iii) Fomento de la capacidad necesaria para mejorar la calidad UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية
    Se carece de la voluntad política necesaria para mejorar las condiciones de vida, así como la financiación en condiciones concesionarias. UN وذكر أن الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأحوال المعيشية غائبة، شأنها شأن التمويل المقدم بشروط تساهلية.
    La cooperación transfronteriza entre reguladores financieros también parece ser necesaria para mejorar la situación del consumidor. UN كما يبدو أن التعاون عبر الحدود بين منظمي القطاع المالي ضروري لتعزيز رفاه المستهلك.
    Pidió a la comunidad internacional que apoyara a Mauricio proporcionándole toda la ayuda necesaria para mejorar sus programas de protección y promoción de los derechos humanos. UN وطلبت تشاد إلى المجتمع الدولي دعم موريشيوس من خلال تقديم كامل المساعدة الضرورية لتحسين برامجها من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    En cambio, era importante generar la voluntad política necesaria para mejorar el contexto del tránsito. UN فمن المهم، بدلا من ذلك، توليد الزخم السياسي اللازم لتحسين بيئة المرور العابر.
    4. Subraya la necesidad de aplicar esas recomendaciones para consolidar el Programa EMPRETEC, que es una condición necesaria para mejorar su eficacia; UN 4- يؤكد على ضرورة تنفيذ هذه التوصيات لتوطيد برنامج تنظيم المشاريع باعتبار ذلك شرطا ضروريا لتعزيز فعاليته؛
    El Gobierno parece carecer de la voluntad política necesaria para mejorar la situación. UN ويبدو أن الحكومة تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة لتحسين الأمور.
    En consecuencia, carecen de capital para ampliarse o de la tecnología necesaria para mejorar o diversificar sus productos. UN وهي لذلك تفتقر إلى رؤوس الأموال اللازمة لتوسيع نطاق إنتاجها أو التكنولوجيا اللازمة لتحسين تشكيلة منتجاتها أو تنويعها.
    Las conclusiones de la auditoría proporcionarán la información necesaria para mejorar el acceso de las personas con discapacidad a todos los edificios e instalaciones públicos. UN وستوفر نتائج تدقيق الإعاقة هذا المعلومات اللازمة لتحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى جميع المباني والمرافق الحكومية.
    Es indispensable a este efecto que la comunidad internacional demuestre la voluntad política necesaria para mejorar la situación; la Comisión deberá, mediante sus deliberaciones, fortalecer esa determinación. UN ومما هو أساسي في هذا الشأن أن يبدي المجتمع الدولي إرادته السياسية اللازمة لتحسين الحالة، ويتعين على اللجنة، عن طريق مداولاتها، تعزيز هذا التصميم.
    En la evaluación temática de las modalidades de ejecución que se realiza en la actualidad se incluirá una evaluación de la eficacia de los organismos de ejecución y se proporcionará al FNUAP la información necesaria para mejorar el proceso de selección. UN سيتضمــن التقييـــم المواضيعي ﻷساليـــب التنفيــذ، الذي يجري حاليا، تقييما لفعالية الوكـــالات المنفـــذة وسيتيـــح للصنـــدوق المعلومات اللازمة لتحسين عمليــة الاختيار.
    iii) Fomento de la capacidad necesaria para mejorar la calidad 35 - 37 18 UN `3` تعزيز القدرات اللازمة لتحسين النوعية 35-37 19
    Sin embargo, ambas partes tenían que haber demostrado la flexibilidad necesaria para mejorar el texto, y su delegación quisiera que la Comisión aprobara el proyecto de resolución por consenso para enviar un claro mensaje relativo a la protección de los derechos del niño. UN ومع ذلك فإنه كان يتعين على كلا الجانبين إظهار المرونة اللازمة لتحسين النص، ويود وفده أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء، وذلك لإرسال رسالة واضحة فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Las medidas de regularización deberían beneficiar a los niños no acompañados y a los que viven con sus familias, y deberían tener la flexibilidad necesaria para mejorar la integración social de los migrantes y facilitar el acceso a los derechos fundamentales, incluido el derecho a buscar y obtener un empleo. UN وينبغي أن يستفيد الأطفال غير المصحوبين والأطفال الذين هم برفقة أسرهم من تدابير التسوية هذه التي يجب أن تكون مرنة المرونة اللازمة لتحسين الاندماج الاجتماعي للمهاجرين، وكذلك لتوفير إمكانية الحصول على الحقوق الأساسية، بما في ذلك الحق في البحث عن عمل والحصول عليه.
    La información desglosada por sexos, que es necesaria para mejorar y supervisar la sensibilización con respecto a estos temas en los programas y políticas de desarrollo, todavía es insuficiente en muchos aspectos. UN ولايزال تقسيم البيانات حسب الجنسين غير كاف في العديد من المجالات، وهو تقسيم ضروري لتعزيز ورصد حساسية السياسات والبرامج الانمائية لاحتياجات كل من الجنسين.
    La participación de las mujeres en la formulación de políticas es necesaria para mejorar su situación en la sociedad. UN 39 - مشاركة المرأة في صنع السياسات أمر ضروري لتعزيز وضعها في المجتمع.
    Su objetivo es beneficiar a los países en desarrollo aportando más recursos en la esfera de la tributación y ayudándoles a obtener acceso a la información necesaria para mejorar su recaudación de ingresos fiscales y fortalecer la gobernanza. UN وتهدف إلى إفادة البلدان النامية من خلال ضخ مزيد من الموارد في مجال الضرائب ومساعدة هذه البلدان في الحصول على المعلومات الضرورية لتحسين تحصيل إيراداتها من الضرائب وتعزيز الحوكمة.
    A pesar de que el Gobierno ha expresado un renovado compromiso, los pasos que se han dado hacia la reforma estructural necesaria para mejorar la situación de los derechos humanos en el país siguen siendo insuficientes. UN وعلى الرغم من الإعراب عن تجديد الحكومة التزامها في هذا الشأن، لا تزال الجهود الرامية إلى تحقيق الإصلاحات الهيكلية الضرورية لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد دون المستوى الملائم.
    La diferencia obedece a la capacitación necesaria para mejorar las aptitudes profesionales del editor y el redactor de noticias. UN ويعزى الفرق إلى التدريب اللازم لتحسين المهارات المهنية لأخصائي المونتاج ومحرر الأخبار.
    4. Subraya la necesidad de aplicar esas recomendaciones para consolidar el Programa EMPRETEC, que es una condición necesaria para mejorar su eficacia; UN 4- يؤكد على ضرورة تنفيذ هذه التوصيات لتدعيم برنامج تنظيم المشاريع باعتبار ذلك شرطا ضروريا لتعزيز فعاليته؛
    10. La Sra. Brandwayn (Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD)) señala que la edición de 2004 del Informe de la UNCTAD sobre los Países Menos Adelantados se ocupa de las vinculaciones entre el comercio internacional y la reducción de la pobreza y la combinación de políticas nacionales e internacionales necesaria para mejorar el desempeño socioeconómico de los países menos adelantados. UN 10 - السيدة براندوين (مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد)): أشارت إلى أن تقرير الأونكتاد لعام 2004 عن أقل البلدان نموا يتناول الصلات بين التجارة الدولية والحد من الفقر، ومجموعة السياسات الوطنية والدولية المطلوبة لتحسين الأداء الاقتصادي - الاجتماعي لأقل البلدان نموا.
    - Brindar, a nivel local y a un costo asequible, acceso a la información necesaria para mejorar la vigilancia y la alerta temprana en materia de desertificación y sequía; UN - إتاحة منافذ محلية إلى المعلومات تكون في المتناول، بغية تحسين وظيفتي الرصد والإنذار المبكر فيما يتصل بالتصحر والجفاف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد