Además, establecerá las normas necesarias en una esfera importante y en rápida evolución. | UN | وأضافت إنه سيضع أيضا المعايير اللازمة في مجال هام وسريع التغير. |
El Gobierno está poniendo en marcha las infraestructuras necesarias en dicho sector. | UN | وقد تعهدت الحكومة بإنشاء الهياكل الأساسية اللازمة في هذا القطاع. |
Destacaron que debían adoptarse las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. | UN | وشددوا على وجوب اتخاذ الخطوات الضرورية في مختلف المحافل الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Dichas restricciones deberán ser necesarias en una sociedad democrática, y su imposición no podrá distorsionar la naturaleza de los derechos y libertades. | UN | ويجب أن تكون هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي، ولا يجوز أن يشوه فرض هذه القيود طبيعة الحقوق والحريات. |
En consecuencia, la Comisión aprobó las cantidades necesarias en las secciones pertinentes del presupuesto por programas. | UN | ولذلك شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار أبواب الميزانية البرنامجية ذات الصلة. |
Asimismo, comprende las modificaciones necesarias en las leyes de lucha contra las drogas. | UN | وتدعو الخطة أيضاً إلى إدخال التعديلات اللازمة على قانون مكافحة المخدرات. |
Se cancelará la reserva formulada por Turquía a la Convención a este respecto, cuando se efectúen las enmiendas necesarias en la Ley de Ciudadanía. | UN | وسيُرفع التحفظ على الاتفاقية في هذه المسألة عند إدخال التعديلات الضرورية على قانون الجنسية. |
Sin embargo, cuando ha sido preciso, hemos introducido las modificaciones necesarias en nuestra política, y exhortamos a otros países donantes a que den muestras de flexibilidad. | UN | ومع ذلك فقد أجرينا، عند الاقتضاء، التعديلات اللازمة في سياستنا، ونحث البلدان المانحة اﻷخرى على إبداء المرونة. |
Sin embargo, para que esa cooperación sea posible, es fundamental disponer de las infraestructuras necesarias en cada país. | UN | غير أنه كي يصبح مثل هذا التعاون ممكنا، فإن من المتطلبات الرئيسية توافر الهياكل اﻷساسية اللازمة في كل بلد. |
Por consiguiente, su Gobierno ha tomado las providencias necesarias en ese sentido, de conformidad con el derecho helénico y las convenciones internacionales pertinentes. | UN | ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة. |
A este respecto, dicha delegación espera que el Coordinador de la Cooperación Internacional para Chernobyl de las Naciones Unidas adopte las medidas necesarias en este sentido. | UN | وأعرب، في هذا الصدد، عن أمله في أن يتخذ منسق اﻷمم المتحدة للتعاون الدولي من أجل تشيرنوبيل اﻹجراءات اللازمة في هذا المجال. |
La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo un recurso esencial para los países en desarrollo y debe ayudarles a establecer las infraestructuras necesarias en materia de desarrollo, pero debería ser complementada por fondos provenientes de otras fuentes. | UN | ولا تزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تعتبر موردا أساسيا لهذه البلدان اﻷخيرة ذلك ﻷنها تساعدها على وضع الهياكل اﻷساسية اللازمة في مجال التنمية لكن يجب تكميل هذه الموارد بأموال ترد من مصادر أخرى. |
También podría ser un instrumento útil una conferencia de equilibrio de las fuerzas para generar las fuerzas necesarias en una determinada situación. | UN | ويمكن أن يكون عقد مؤتمر لموازنة القوات أداة مفيدة أيضا لتدبير القوات اللازمة في حالة معينة. |
En este contexto, da las gracias a la OSCE por haberse comprometido a hacer las modificaciones necesarias en sus informes, para que el Comité pueda recuperar con rapidez la información que le interesa sobre posibles violaciones. | UN | وهي تقدر في هذا السياق الالتزام الذي قطعته على نفسها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإجراء التعديلات الضرورية في تقاريرها لتمكين اللجنة من الحصول بسرعة على المعلومات المناسبة بشأن الانتهاكات الممكنة. |
Insistimos en que es preciso adoptar las medidas necesarias en distintos foros internacionales para establecer esa zona. | UN | وإننا نشدد على أنه ينبغي اتخاذ الخطوات الضرورية في المحافل الدولية المختلفة من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Nuestra madurez política recién encontrada también ha dado como resultado el levantamiento de algunas medidas restrictivas que, por diversos motivos, se habían considerado necesarias en el pasado. | UN | وقد أدى نضجنا السياسي الجديد أيضا إلى رفع بعض اﻹجراءات التقيدية، التي كنا نراها ضرورية في الماضي ﻷسباب شتى. |
No puede considerarse que estas restricciones sean necesarias en una sociedad democrática para proteger los valores mencionados en el artículo 21 del Pacto. | UN | ولا يمكن اعتبار هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ١٢ من العهد. |
En consecuencia, la Comisión aprobó las cantidades necesarias en las secciones correspondientes del presupuesto por programas. | UN | ولذلك، شرعت اللجنة في الموافقة على المبالغ المطلوبة في إطار اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية. |
La reforma del Consejo de Seguridad es una de las reformas más importantes necesarias en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر إصلاح مجلس اﻷمن من بين أهم اﻹصلاحات المطلوبة في منظومة اﻷمم المتحدة. |
A. Principales lagunas de la Ronda Uruguay y medidas adicionales necesarias en el ámbito internacional | UN | ألف - الفجوات الرئيسية في جولة أوروغواي والتدابير الاضافية اللازمة على المستوى الدولي |
Por lo tanto, es menester tomar todas las medidas necesarias en el nivel internacional para poner coto al racismo en todas sus formas. | UN | وقال إنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير الضرورية على الصعيد الدولي ﻹحباط العنصرية في جميع أشكالها. |
Después de las elecciones mi prioridad más urgente es asegurar que se promulguen las leyes de propiedad necesarias en la República Srpska. | UN | وأول اﻷولويات التي أعتزم القيام بها بعد الانتخابات هي ضمان الانتهاء من قانون الممتلكات اللازم في جمهورية صربسكا. |
Es de interés común de los Estados que las partes contratantes en tratados internacionales estén dispuestas a llevar a cabo las modificaciones necesarias en su derecho interno para lograr los objetos y propósitos de estos tratados. | UN | فالمصلحة المشتركة للدول تقتضي أن يكون الأطراف في المعاهدات الدولية مستعدين لإدخال التعديلات المطلوبة على قانونهم الداخلي لبلوغ الغايات والأهداف التي حددتها المعاهدات. |
* Las políticas necesarias en relación con la gestión de los recursos humanos; | UN | :: السياسات اللازمة فيما يتصل بإدارة الموارد البشرية |
Solo las funciones que ya no fueran necesarias en la fase posterior a las elecciones o las que pudieran transferirse al equipo de las Naciones Unidas en el país se eliminarían gradualmente en 2013. | UN | ولن يُلغى سوى الوظائف التي لم تعد هناك حاجة إليها في مرحلة ما بعد الانتخابات أو تلك التي يمكن تحويلها تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري خلال عام 2013. |
Las audiencias orales que eran necesarias en el pasado han sido sustituidas por un trámite llevado a cabo por escrito. | UN | وقد تمت الاستعاضة عن الاستجواب الشفهي الذي كان ضروريا في الماضي بإجراءات مكتوبة. |
En particular, ciertas medidas se consideran necesarias en tiempos de crisis. | UN | وبوجه خاص اعتُبر عدد من الإجراءات ضرورياً في أوقات الأزمة. |
El PNUD había examinado también sus relaciones con bancos y proveedores de servicios públicos y adoptado las medidas necesarias en previsión del efecto 2000. | UN | وقد نظر البرنامج أيضا في علاقاته مع المصارف والمرافق واتخذ اﻹجراءات الضرورية فيما يتعلق بعام ٢٠٠٠. |
Sobre la base de ese examen, el Tribunal determinará las medidas que deban adoptarse para procurar que se introduzcan las modificaciones necesarias en los planos de la obra durante el proceso de construcción. | UN | واستنادا إلى هذه الدراسة، ستحدد المحكمة الخطوات الكفيلة بإجراء أية تنقيحات ضرورية على خطط البناء خلال مرحلة التشييد. |