El proyecto tiene por objeto integrar las intervenciones necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio a nivel de distrito en un plazo de cinco años. | UN | ويهدف المشروع إلى دمج الأنشطة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على مستوى المنطقة في إطار زمني مدته خمس سنوات. |
Alienta al Gobierno a que adopte las medidas necesarias para alcanzar los objetivos enunciados en los Acuerdos de Pretoria, de conformidad con los principios de integridad territorial y soberanía nacional. | UN | ويشجع تلك الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في اتفاقات بريتوريا امتثالا لمبادئ السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية. |
Desde la creación de la ADA hemos cooperado con los órganos de las Naciones Unidas de lucha contra estupefacientes, y hemos tomado todas las medidas necesarias para alcanzar los objetivos fijados por las Naciones Unidas en esta esfera. | UN | منذ إنشاء سلطة مكافحة المخدرات، ما برحنا نتعاون مع أجهزة اﻷمم المتحدة المختصــــة بمكافحة المخدرات، وفتحت كل الخطوات اللازمة لتحقيق أهداف مكافحة المخدرات التي حددتها اﻷمم المتحدة. |
14.8 La comunidad internacional debería adoptar objetivos de financiación para los programas de población que aseguren unas contribuciones correspondientes al alcance y la escala de las actividades necesarias para alcanzar los objetivos y metas del presente Programa de Acción. | UN | ١٤-٨ على المجتمع الدولي أن يعتمد أهدافا تمويليه لبرامج السكان ليضمن مساهمات تتناسب ونطاق وحجم اﻷنشطة المطلوبة لتحقيق أهداف وغايات برنامج العمل هذا. |
Deben ser las destinatarias de las acciones necesarias para alcanzar los objetivos. | UN | ولا بد أن تكون هي من يستفيد من الإجراءات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
18. Reafirma una vez más su convicción de que la ratificación de la Convención o la adhesión a ese instrumento de alcance universal y la aplicación de sus disposiciones son necesarias para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y para la acción posterior; | UN | ٨١ - تعيد مرة أخرى تأكيد اقتناعها بأن من الضروري التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها بصورة عالمية وتنفيذ أحكامها من أجل تحقيق أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ومن أجل مواصلة العمل في هذا الصدد بعد انتهاء العقد؛ |
La conclusión del citado informe es clara y categórica: el sistema actual de financiación de los recursos básicos no está generando las contribuciones necesarias para alcanzar los objetivos fijados por los programas y las nuevas necesidades derivadas del reciente ciclo de conferencias de las Naciones Unidas. | UN | والنتيجة التي خلص إليها التقرير واضحة وحاسمة، وهي أن طريقة التمويل الحالية للموارد الرئيسية لا تؤدي إلى توفير الاشتراكات اللازمة لتحقيق الأهداف البرنامجية المحددة والاحتياجات الجديدة الناشئة عن دورة مؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة. |
En la lucha contra la epidemia deben apoyar todas las actividades necesarias para alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ويتعين عليها أن تدعم جميع الأنشطة اللازمة لتحقيق الأهداف الواردة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لمكافحة الوباء. |
32. Pide al COMCEC que coordine la labor y los estudios emprendidos o que emprendan al respecto el ICDT o las demás instituciones y centros pertinentes de la OCI, con miras a adoptar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos relacionados con el establecimiento de un Mercado Común Islámico. | UN | 32 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراؤها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة؛ |
El PNUD prestó asistencia a la Oficina del Secretario General en relación con la creación y gestión del Grupo Directivo sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio de África, que reúne a los directores de las principales organizaciones multilaterales con el fin de identificar las medidas prácticas necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en África. | UN | ودعم البرنامج الإنمائي مكتب الأمين العام في تشكيل الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا وإدارته، بأن جمع كافة رؤساء المنظمات المتعددة الأطراف الرئيسية بغرض تحديد الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. |
Los principales resultados están ahora vinculados a los objetivos de desarrollo del Milenio pertinentes, lo que pone de relieve el hecho de que las medidas necesarias para alcanzar los objetivos son interdependientes. | UN | 43 - وترتبط النتائج الرئيسية الآن بوضوح بالأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة، مما يبرز حقيقة أن الإجراءات اللازمة لتحقيق الأهداف مترابطة بعضها مع بعض. |
La movilización de los recursos nacionales es, por lo tanto, uno de los aspectos de más alta prioridad que merece atención especial para lograr que se adopten las medidas oportunas necesarias para alcanzar los objetivos del presente programa de acción. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |
La movilización de los recursos nacionales es, por lo tanto, uno de los aspectos de más alta prioridad que merece atención especial para lograr que se adopten las medidas oportunas necesarias para alcanzar los objetivos del presente programa de acción. | UN | لذا، فإن تعبئة الموارد المحلية تعتبر من المجالات ذات اﻷولوية العليا التي تستحق الاهتمام المركﱠز لضمان اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتحقيق أهداف برنامج العمل هذا في الوقت المناسب. |
En 1997, el UNICEF siguió promoviendo la información y el apoyo de las políticas jurídicas y las actividades operacionales necesarias para alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la infancia. | UN | ٢٣ - وفي عام ١٩٩٧، واصلت اليونيسيف التوعية بالسياسة القانونية واﻷنشطة التنفيذية المطلوبة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي ودعمها. |
Esa reducción tenía que analizarse desde el ángulo de los compromisos asumidos por los países donantes de aumentar sustancialmente la ayuda, lo que habían hecho de 2002 a 2005, y de las corrientes necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأكدوا أنه لا بد من النظر إلى هذا الانخفاض من منظور الالتزامات التي قطعتها البلدان المانحة لزيادة المعونة زيادة كبيرة، وهو ما فعلته في الفترة من عام 2002 إلى 2005، والتدفقات المطلوبة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
18. Reafirma una vez más su convicción de que la ratificación de la Convención o la adhesión a ese instrumento de alcance universal y la aplicación de sus disposiciones son necesarias para alcanzar los objetivos del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial y para la acción posterior; | UN | ٨١ - تعيد مرة أخرى تأكيد اقتناعها بأن من الضروري التصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها بصورة عالمية وتنفيذ أحكامها من أجل تحقيق أهداف العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، ومن أجل مواصلة العمل في هذا الصدد بعد انتهاء العقد؛ |
En este contexto, las instituciones financieras internacionales deben ejercer su influencia, mediante la persuasión moral, para alentar a los países miembros, con carácter urgente, a que adopten las medidas necesarias para alcanzar los objetivos de las 40 recomendaciones del Grupo de Acción Financiera. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تمارس نفوذها، بالاقناع اﻷدبي، لتشجيع البلدان اﻷعضاء على أن تتخذ على سبيل الاستعجال التدابير الضرورية لتحقيق أهداف التوصيات اﻟ ٤٠ التي أوصت بها فرقة العمل المعنية باﻹجراءات اللازمة في المجال المالي. |
Dicho Fondo está destinado a ayudar a los miembros productores a efectuar las inversiones necesarias para alcanzar los objetivos del Convenio. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
En cuarto lugar, aumentar considerablemente las inversiones públicas necesarias para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 87 - ورابعها، الاضطلاع على نحو كبير بزيادة الاستثمارات العامة اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
En la sección siguiente se evalúan los resultados, los obstáculos y las deficiencias que se han observado para sacar conclusiones acerca de las medidas necesarias para alcanzar los objetivos. | UN | ويقيّم الفرع التالي من هذا التقرير النجاحات والعقبات والفجوات ليستخلص العبر بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
A este respecto, Kuwait espera con interés la publicación del estudio detallado sobre la cuestión de la violencia contra los niños que debe presentar el Secretario General, así como las recomendaciones incluidas en él, a fin de adoptar las medidas necesarias para alcanzar los objetivos fijados y mejorar de esta manera las condiciones de vida de la infancia. | UN | وفي هذا الصدد، تتطلع الكويت إلى نشر الدراسة المتعمقة التي سيقدمها الأمين العام بشأن مسألة العنف ضد الأطفال والتوصيات المصاحبة لها، بغية اتخاذ التدابير الضرورية لتحقيق الأهداف المحددة ومن ثم تحسين قَدَر الأطفال. |
El volumen actual de financiación está muy por debajo de las metas revisadas y más realistas que resultan necesarias para alcanzar los objetivos de la Conferencia y de los ODM. | UN | ومستويات التمويل الراهنة تقل كثيرا عن الأهداف المنقحة الأكثر واقعية والتي باتت ضرورية لتحقيق أهداف المؤتمر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |