ويكيبيديا

    "necesarias para asegurarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة لضمان
        
    • الضرورية لكفالة
        
    • اللازمة لكفالة
        
    • الضرورية لضمان
        
    • اللازمة للتأكد
        
    • تضمن تمشي
        
    En este sentido, sin dudarlo tomará todas las medidas necesarias para asegurarse de que Granada sea un participante activo en esta lucha común. UN وفي هذا الصدد، فإنها ستتخذ بالطبع كل الإجراءات اللازمة لضمان أن تكون غرينادا شريكا نشطا في هذا الكفاح المشترك.
    Además, recomienda al Estado parte que vele por que se satisfagan las necesidades de todos los niños y que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que ningún grupo de niños viva por debajo del umbral de pobreza. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بكفالة تلبية احتياجات جميع الأطفال، وباتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم ترك أي مجموعة من الأطفال تعيش تحت خط الفقر.
    Pide que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas (párr. 1). UN اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية واصلت البعثة تدريب موظفيها للطيران وفق دليل إدارة عمليات حفظ السلام للطيران.
    1. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    Además, la Comisión había recomendado que el Secretario General tomara las medidas necesarias para asegurarse de que los ajustes propuestos se efectuaran de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas estándar del contrato. UN وكانت اللجنة قد أوصت، بالإضافة إلى ذلك، الأمين العام، بأن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة أن تصاغ التعديلات المقترح إدخالها على برنامج الأنشطة، صياغة تتفق مع أحكام الشروط القياسية للعقد.
    El Presidente deseaba proporcionar garantías de que la Comisión adoptaría las medidas necesarias para asegurarse de que el Iraq no dispusiera de armas prohibidas y no pudiera reanudar su producción y presentar una amenaza a sus vecinos con dichas armas. UN وقد أراد الرئيس أن يقدم تأكيدات بأن اللجنة ستقوم باتخاذ اﻹجراءات الضرورية لضمان عدم امتلاك العراق ﻷسلحة محظورة وعدم استئناف إنتاجه لهذه اﻷسلحة التي تشكل خطرا على جيرانه.
    24. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que todos los niños sujetos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos establecidos en la Convención sin discriminación alguna, de conformidad con el artículo 2. UN 24- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتـخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها القضائية بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية دون أي تمييـز، وفقـاً للمادة 2.
    45. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que todos los niños sujetos a su jurisdicción disfruten de todos los derechos establecidos en la Convención sin discriminación alguna, de conformidad con el artículo 2. UN 45- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمتع جميع الأطفال الخاضعين لولايتها بكافة الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بدون تمييز وطبقاً للمادة 2.
    49. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que no existe un trato discriminatorio en relación con tales delitos, y para garantizar la realización pronta y efectiva de las investigaciones y enjuiciamientos. UN 49- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان عدم التمييز في معاملة مرتكبي هذه الجرائم وإجراء تحقيقات ومحاكمات سريعة ودقيقة.
    3. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurarse de que las misiones políticas especiales se administren con el máximo de eficiencia y economía. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة المهام السياسية الخاصة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات.
    3. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurarse de que las misiones políticas especiales se administren con el máximo de eficiencia y economía. UN 3 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة المهام السياسية الخاصة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد في النفقات.
    19. Que reevaluase las medidas necesarias para asegurarse de que el principio de libertad de religión o creencias se aplicase sin discriminación (Dinamarca); UN 19- اتخاذ خطوات لإعادة تقييم التدابير اللازمة لضمان تطبيق مبدأ الحرية الدينية أو حرية المعتقد بدون تمييز (الدانمرك)؛
    1. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون جميع الموظفين ذوي العلاقة مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية؛
    Adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas (párr. 1). UN اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريبا كافيا على النحو المنصوص عليه في دليل العمليات الجوية. (الفقرة 1)
    Adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de que el personal que participa en operaciones aéreas haya recibido la capacitación adecuada, como se dispone en el Manual de Operaciones Aéreas (párr. 1). UN اتخاذ جميع التدابير الضرورية لكفالة أن يكون موظفو العمليات الجوية مدربين تدريبا كافيا، وفق ما هو منصوص عليه في دليل العمليات الجوية. (الفقرة 1)
    Sólo esperamos que la comunidad internacional no dude en adoptar las medidas concretas necesarias para asegurarse de que la parte grecochipriota adopte el mismo enfoque y se comprometa a lograr una solución justa y viable por medio de acciones concretas. UN وجل ما نأمل ألا يتردد المجتمع الدولي في اتخاذ الخطوات الملموسة اللازمة لكفالة قيام الجانب القبرصي اليوناني بسلوك النهج ذاته والتزامه بحل عادل قابل للحياة يتم التوصل إليه عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة.
    La evaluación de esa información debería revelar si hay lagunas o duplicaciones en las funciones de los grupos y contribuir a determinar las mejoras necesarias para asegurarse de que se abarcan todos los ámbitos de las estadísticas económicas. UN وينبغـي أن يكشـف تقييم هذه المعلومات عـن أي فجوات أو تداخلات في وظائف الأفرقة، وأن يساعد في تحديد التحسينات اللازمة لكفالة تغطية جميع مجالات الإحصاءات الاقتصادية.
    En octavo lugar, a fin de evitar la horrorosa perspectiva del terrorismo nuclear, se insta a todos los Estados poseedores de armamento nuclear a adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de que sus armas no caen en manos no autorizadas. UN ثامناً، للمساعدة في تلافي إمكانية وقوع الإرهاب النووي المرعبة، يجدر بكل الدول التي تملك أسلحة نووية أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألاّ تقع أسلحتها في أيدي من لا يجوز لهم الحصول عليها.
    Además, el Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para asegurarse de que el Colegio de Abogados sea independiente y transparente y permita la admisión de un número suficiente de letrados. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن تتمتع نقابة المحامين بالاستقلالية والشفافية، وتسمح بانتساب عدد كاف من المحامين.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para asegurarse de que su mecanismo nacional de prevención se establezca de conformidad con el Protocolo Facultativo de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان إنشاء آليتها الوقائية الوطنية وفقاً للبروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    A fin de realizar una transacción mercantil es necesario descubrir con quién se va a llevar a cabo, informar a esa parte que se desea celebrar la transacción y las condiciones para hacerlo, celebrar negociaciones para llegar a un acuerdo, redactar el contrato, adoptar las medidas necesarias para asegurarse de que se cumplan las condiciones del contrato, y realizar las demás acciones que correspondan. UN فمن أجل إجراء صفقة في السوق يلزم اكتشاف من هي تلك الجهة التي يرغب المرء في إجراء صفقة معها، وإخبار الناس بالرغبة في إجراء صفقة وبأية شروط، وإجراء مفاوضات تؤدي إلى سعر تفاوضي، وصياغة العقد، والقيام بالمعاينة اللازمة للتأكد من احترام شروط العقد، وما إلى ذلك.
    El Estado parte también debe realizar las enmiendas legislativas necesarias para asegurarse de que los artículos 33 y 35 de la Ley de Derechos del Niño sean conformes a la presente recomendación. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد ما يلزم من تعديلات تشريعية تضمن تمشي المادتين 33 و35 من القانون المتعلق بحقوق الطفل مع هذه التوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد