ويكيبيديا

    "necesarias para hacer frente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة لمعالجة
        
    • اللازمة للتصدي
        
    • اللازمة لمواجهة
        
    • الضرورية لمعالجة
        
    • الضرورية للتصدي
        
    • الضرورية لمواجهة
        
    • ملائمة لمعالجة
        
    • المطلوبة لمعالجة
        
    • الضرورية لمنع المزيد من
        
    • اللازمة للاستجابة
        
    • اللازمة لمواجهتها
        
    • ملائمة للتطرق إلى
        
    En el nuevo enfoque se destaca más bien el crecimiento de la capacidad de gestión y la competencia necesarias para hacer frente a los factores adversos. UN أما الاهتمام الجديد فيتركز على زياة القدرات والكفاءات الادارية اللازمة لمعالجة العناصر السلبية.
    La División y la Oficina han aunado esfuerzos para contar con los conocimientos especializados y las competencias necesarias para hacer frente a los riesgos señalados por la Junta. UN وتوفر جهودهما المشتركة الخبرة الفنية والكفاءات اللازمة لمعالجة المخاطر التي حددها المجلس.
    Se le aseguró que las autoridades interesadas estaban decididas a tomar las medidas necesarias para hacer frente a estas manifestaciones. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لتلك المظاهر.
    Recibió garantías de que las autoridades interesadas estaban decididas a adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esas manifestaciones. UN وتلقى تأكيدات بأن السلطات المعنية عاقدة العزم على اتخاذ التدابير اللازمة للتصدي لهذه المظاهر.
    La OMS está adoptando las medidas necesarias para hacer frente a esa situación mundial y encontrar soluciones a las nuevas dificultades que se plantean. UN وبغية مواجهة هذا الوضع العالمي، تتخذ منظمة الصحة العالمية التدابير اللازمة لمواجهة التحدي الجديد.
    El Gobierno está tomando las medidas necesarias para hacer frente a esa situación y ha solicitado el apoyo de la comunidad internacional. UN وأوضحت أن الحكومة تتخذ التدابير الضرورية لمعالجة الحالة، وأنها سعت إلى الدعم من المجتمع الدولي.
    El Ministerio de Justicia ha adoptado las medidas necesarias para hacer frente a ese retraso, pero la formación de la capacidad sigue constituyendo un problema. UN وقد اتخذت وزارة العدل التدابير اللازمة لمعالجة هذا التأخير، لكنها تواجه تحدي بناء القدرات.
    El Representante Especial insta a la Comisión Europea a adoptar las previsiones necesarias para hacer frente a esa contingencia y, en especial, para procurar que la ejecución del proyecto contribuya a la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويحث الممثل الخاص المفوضية الأوروبية على اعتماد التدابير اللازمة لمعالجة هذا الحدث الطارئ ولتضمن، بوجه خاص، أن يساهم إنجاز هذا المشروع في تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان.
    La Comisión recordó que la discriminación podía ser consecuencia de la existencia de categorías ocupacionales y de trabajos u ocupaciones reservados a las mujeres y manifestó su confianza en que el Gobierno adoptaría las medidas necesarias para hacer frente a este tipo de discriminación. UN وأشارت اللجنة إلى أن التمييز قد ينبع من وجود فئات مهنية ووظائف أو مهن مخصصة للنساء وأعربت عن أملها في أن تتخذ الحكومة التدابير اللازمة لمعالجة هذا النوع من التمييز.
    La comunidad internacional debe adoptar las medidas necesarias para hacer frente a esa situación de crisis y lograr que se ponga fin a todos esos graves quebrantamientos del derecho cometidos por la Potencia ocupante y sus fuerzas contra el pueblo palestino en Gaza. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الأزمة ولوضع حد لجميع هذه الانتهاكات الخطيرة للقانون من قبل السلطة القائمة بالاحتلال وقواتها والموجهة ضد الشعب الفلسطيني في غزة.
    Se mantiene el objetivo de que las políticas de desarrollo nacionales y regionales incluyan la dimensión del cambio climático y que se adopten las medidas técnicas y culturales necesarias para hacer frente a ese problema. UN ومازال الهدف هو وجوب أن تتضمن السياسات الإنمائية الوطنية والإقليمية البعد المتعلق بتغير المناخ، ووجوب اتخاذ التدابير التقنية والثقافية اللازمة لمعالجة تلك المشكلة.
    A la luz de su Recomendación general Nº 30, el Comité recomienda al Estado parte que adopte todas las medidas necesarias para hacer frente a la situación de los solicitantes de asilo de manera humana y de conformidad con la ley. UN تماشياً مع توصيتها العامة رقم 30، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمعالجة وضع طالبي اللجوء بشكل إنساني ووفقاً للقانون.
    La Comisión fue informada de que se adoptarán las medidas necesarias para hacer frente a las amenazas que se consideren inmediatas en espera de la terminación del proyecto. UN وقد أُبلغت اللجنة أنه ستُتخذ التدابير اللازمة للتصدي للأخطار العاجلة المتصورة إلى حين اكتمال المشروع.
    Lo han hecho porque abrigan la esperanza de que estos dirigentes adopten las medidas necesarias para hacer frente a la pobreza y al subdesarrollo. UN وهم يفعلون ذلك لأن لديهم أملا في أن تتخذ هذه القيادات التدابير اللازمة للتصدي للفقر والتخلف.
    [En el programa de acción se indican las medidas concretas necesarias para hacer frente a los problemas especiales con que tropiezan los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ]ويعين برنامج العمل اﻹجراءات المحددة اللازمة للتصدي للتحديات الخاصة التي تجابه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Además, el Comité Nacional de Organización adoptará todas las disposiciones necesarias para hacer frente a cualquier urgencia médica. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستتخذ لجنة التنظيم الوطنية الترتيبات اللازمة لمواجهة أية حالة طبية عاجلة.
    Tiene como propósito la adopción de medidas correctivas necesarias para hacer frente a la realidad de la construcción de las instituciones en torno a las necesidades e intereses de ambos sexos. UN والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين.
    Los países en desarrollo se enfrentan con la tasa más rápida de envejecimiento de la población y las mayores dificultades económicas, pero carecen de las infraestructuras financieras, sociales y de salud necesarias para hacer frente a estas cuestiones. UN وتواجه البلدان النامية أسرع معدل لشيخوخة السكان وأشد المصاعب الاقتصادية، ولكنها تفتقر إلى الهياكل الأساسية المالية والاجتماعية والصحية الضرورية لمعالجة هاتين المسألتين.
    También debe tomar todas las medidas necesarias para hacer frente a la actual disparidad de resultados en materia de salud. UN وينبغي أيضاً أن تتخذ الدولة الطرف جميع الخطوات الضرورية للتصدي للتفاوت القائم في النتائج الصحية.
    Túnez aprovecha esta ocasión para invitar a los Estados Miembros a que adopten todas las medidas necesarias para hacer frente a este peligro que acecha tanto la salud de los deportistas como la imagen y la credibilidad de las manifestaciones que honran a la humanidad, como, por ejemplo, los Juegos Olímpicos. UN وتنتهز تونس هذه الفرصة لتدعو الدول الأعضاء لاتخاذ جميع التدابير الضرورية لمواجهة هذا الخطر الذي، في آن واحد، يقوض صحة الرياضيين، ومنزلة ومصداقية الألعاب الرياضية التي تشرِّف البشرية مثل الألعاب الأولمبية.
    7. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad en caso de amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; UN 7 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، وتحث الدول، في هذا الصدد، على اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالتهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛
    Venezuela atribuía gran importancia a las actividades de la UNCTAD orientadas al fomento de las capacidades nacionales necesarias para hacer frente a la compleja interfaz entre el comercio, el desarrollo y el medio ambiente. UN وقال إن فنـزويلا تعلق أهمية عظيمة على أنشطة الأونكتاد الموجهة إلى إيجاد القدرات الوطنية المطلوبة لمعالجة الصلة المعقدة بين التجارة والتنمية والبيئة.
    En realidad el tema está relacionado con el capítulo 17 del Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en el que se pide a los Estados que tomen las medidas necesarias para hacer frente a la degradación del medio marino. UN وفي الواقع، فإن هذا الموضوع يتصل بالفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١ لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي يطلب إلى الدول أن تتخذ التدابير الضرورية لمنع المزيد من تدهور البيئة البحرية.
    d) La dificultad de tratar con la incertidumbre y de proyectar la gama de opciones de adaptación necesarias para hacer frente a múltiples escenarios. UN (د) تحدي معالجة مسألة عدم اليقين وإسقاط مجموعة من خيارات التكيف اللازمة للاستجابة لسيناريوهات متعددة.
    2. Identificación de los principales desafíos en derechos humanos, así como las medidas necesarias para hacer frente a los mismos UN 2 - تحديد التحديات الرئيسية في مجال حماية حقوق الإنسان والتدابير اللازمة لمواجهتها
    5. Insiste en la importancia que reviste la lucha contra la impunidad y, en ese contexto, insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para hacer frente a la cuestión de la impunidad por amenazas, ataques y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos; UN 5 - تؤكد على أهمية مكافحة ظاهرة الإفلات من العقوبة، وتحث في هذا المجال الدول على اتخاذ تدابير ملائمة للتطرق إلى مسألة ظاهرة الإفلات من العقوبة بشأن التهديدات والهجمات وأعمال الترويع المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد