ويكيبيديا

    "necesario a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازم
        
    • الاهتمام الواجب
        
    • المطلوب إلى
        
    • اللازمة إلى
        
    • الحاجة إليها
        
    • الضروري إلى
        
    • اللازمين على
        
    • البلاغات الاهتمام
        
    • الحاجة إليه
        
    • الملائم إلى
        
    • يحتجن إليه
        
    • ذلك ضروريا
        
    • ذلك لازما
        
    • ضرورة لذلك
        
    • ضروري إذا
        
    Se dotaría del personal necesario a la dependencia de asuntos políticos, cuestiones normativas y planificación. UN وسينتدب العدد اللازم من الموظفين للعمل في وحدة الشؤون السياسية والسياسات العامة والتخطيط.
    También existen dificultades para hallar funcionarios calificados que estén dispuestos a dedicar el tiempo necesario a esta tarea. UN كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة.
    El Camerún estaba dispuesto a prestar el apoyo necesario a la República Centroafricana. UN وأعرب الكاميرون عن استعداده لتقديم الدعم اللازم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Estamos seguros de que esta oficina prestará el apoyo necesario a los Estados para mejorar la situación de la mujer en el terreno. UN ونود أن نعبر عن ثقتنا في أن هذا المكتب سيوفر الدعم اللازم للدول من أجل تحسين أوضاع المرأة في الميدان.
    En la reunión se invitó a la UNCTAD y a otras organizaciones internacionales a que brindaran el apoyo necesario a este proceso. UN ودعا الاجتماع اﻷونكتاد والمنظمات الدولية اﻷخرى الى تقديم الدعم اللازم لهذه العملية.
    Su decisión se debe respetar, y la comunidad internacional debe prestar todo el apoyo necesario a las medidas que se tomen en contra de cualquier fuerza que trate de desestimar o derrocar esta decisión. UN ولابد أن نحترم هذا القرار. وينبغي للمجتمع الدولي أن يوفر كل الدعم اللازم للعمل ضد أية قوة تحاول تجاهله أو الغاءه.
    La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. UN وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة.
    En efecto, es mediante las Naciones Unidas que se han forjado todos estos objetivos, y es mediante esta Organización que se puede dar el impulso político necesario a la cooperación económica internacional. UN فمن خلال اﻷمم المتحدة، وضعت جميع اﻷهداف، ومن خلالها يمكن إعطاء التعاون الاقتصادي الدولي الزخم السياسي اللازم.
    Confío en que los Estados Miembros estén dispuestos a ofrecer el apoyo necesario a esos esfuerzos. UN وإنني آمل أن تكون الدول اﻷعضاء على استعداد لتقديم الدعم اللازم لهذه الجهود.
    Formulo un llamamiento a todos los aquí reunidos para que brindemos el apoyo necesario a estos socios del Caribe. UN وإنني أناشد كل المجتمعين هنا أن يزودوا هؤلاء الشركاء الكاريبيين بالدعم اللازم.
    Las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas, incluidas las comisiones regionales, han trabajado para proveer el apoyo internacional necesario a los objetivos del Año. UN وما فتئت مختلف كيانات منظومة اﻷمم المتحدة، بما فيها اللجان الاقليمية، تعمل لتوفير الدعم الدولـــــي اللازم ﻷهداف السنة.
    Por consiguiente, las contribuciones anticipadas pendientes de pago afectarán la medida en que el Secretario General pueda proporcionar el apoyo necesario a la Conferencia y su preparación. UN وبناء على ذلك، فإن المساهمات التي لا تُدفع مقدما ستؤثر على قدرة اﻷمين العام على تقديم الدعم اللازم للمؤتمر وللتحضير له.
    Insto firmemente a esos países, así como a otros y a las instituciones que puedan proporcionar asistencia, a que presten el apoyo necesario a la brevedad. UN وأنا أحثها بشدة، وكذلك البلدان والمؤسسات اﻷخرى التي تستطيع المساعدة، على أن توفر الدعم اللازم في أسرع وقت ممكن.
    La UNCTAD debería proporcionar el apoyo necesario a la creación y aplicación de un sistema armonizado de documentación y procedimientos de tránsito. UN وينبغي لﻷونكتاد أن يقدم الدعم اللازم لوضع وتنفيذ نظام متناسق فيما يتصل بطرائق المرور العابر وإجراءاته ومستنداته.
    De no dedicar el tiempo necesario a la capacitación no sólo sería menos eficaz la labor de vigilancia, sino que también se pueden poner vidas en peligro; UN فالتقصير في تكريس الوقت اللازم للتدريب لن يقلل فحسب من كفاءة جهود الرصد، بل يمكن أيضا أن يعرض حياة الناس للخطر؛
    Este hospital podrá ser proporcionado por un país participante, suponiendo que exista el interfaz necesario a nivel de batallón y a niveles inferiores. UN ويمكن لدولة مشاركة واحدة أن تقدم المستشفى الميداني، على افتراض أن التنسيق اللازم متوافر على صعيد الكتيبة وما دونها.
    El Gobierno continuará prestando el apoyo necesario a las cooperativas, ya que las considera un mecanismo fundamental para el desarrollo nacional. UN وستواصل الحكومة تقديم الدعم اللازم للتعاونيات التي تعتبر آلية أساسية للتنمية الوطنية.
    A falta de explicaciones del Estado parte al respecto, conviene conceder todo el crédito necesario a las alegaciones del autor desde el momento en que están suficientemente fundamentadas. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    iv) Coordinación con las dependencias subsidiarias y en el ámbito de otros departamentos a fin de garantizar que las dependencias competentes o sustantivas ofrezcan el apoyo necesario a las misiones sobre el terreno; UN ' ٤ ' التنسيق مع الوحدات داخل اﻹدارة وفي اﻹدارات اﻷخرى لضمان قيام الوحدات الوظيفية أو الفنية المختصة بتقديم الدعم المطلوب إلى البعثات الميدانية؛
    La comunidad internacional debe también proporcionar el socorro necesario a las víctimas del terrorismo, cuyo número aumenta día a día. UN يجب أن يقــدم المجتمــع الدولي أيضا المساعدة اللازمة إلى ضحايا اﻹرهاب، الذين يتضخم عددهم بمرور اﻷيام.
    • Prestar un servicio no necesario a largo plazo. UN ● توفير خدمة لا تدعو الحاجة إليها على المدى الطويل.
    También debe prestarse el apoyo necesario a los gobiernos de los países en desarrollo que son importadores netos de alimentos a fin de que los programas de protección social no se reduzcan y puedan llegar a las personas afectadas. UN ويجب أيضا أن يقدم الدعم الضروري إلى حكومات البلدان المستوردة الصافية للأغذية، من أجل كفالة عدم تقليص برامج الحماية الاجتماعية وضمان الوصول إلى من تأثروا.
    Por último, fomenta el cambio político, económico y social necesario a nivel nacional para que la realización práctica del principio de la igualdad entre el hombre y la mujer se convierta en una prioridad de la acción nacional. UN ومضت قائلة إن ذلك من شأنه في نهاية الأمر أن يعزز التغيير السياسي والاقتصادي والاجتماعي اللازمين على الصعيد الوطني لكفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة بحيث يغدو أولوية بالنسبة للإجراءات الوطنية.
    A falta de toda explicación del Estado parte al respecto, cabe dar todo el crédito necesario a las afirmaciones de la autora, siempre que estén suficientemente fundamentadas. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف أي توضيح بهذا الخصوص، فلا بد من إيلاء ادعاءات أصحاب البلاغات الاهتمام الواجب ما دامت معللة بما فيه الكفاية.
    Esta es, incuestionablemente, una manera excelente de imprimir el impulso tan necesario a la labor de nuestra Comisión. UN ولا شك أن هذا يشكل طريقة ممتازة لتوفير الزخم الذي تمس الحاجة إليه في أعمال لجنتنا.
    d) Prestación oportuna del apoyo sustantivo necesario a los órganos establecidos en virtud de tratados para preparar sus observaciones y recomendaciones finales derivadas del examen de los informes de los Estados partes, así como de visitas a los países y exámenes de denuncias individuales UN (د) تقديم الدعم الفني اللازم في الوقت الملائم إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات في إعداد ملاحظاتها الختامية وتوصياتها المنبثقة عن استعراض تقارير الدول الأطراف فضلا عن الزيارات القطرية والنظر في الشكاوى الفردية
    Exhorta al Estado parte a que vele por la prestación del apoyo necesario a las mujeres y las niñas víctimas de la trata, de manera que puedan testificar contra los tratantes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة حصولهن على الدعم الذي يحتجن إليه لكي يتسنى لهن الشهادة ضد المتّجرين بهن.
    Se considera que esto es necesario a la luz del mayor volumen de trabajo que debe asumir la Comisión y para permitirle avanzar en la elaboración de un código de explotación. UN ويُعتبر ذلك ضروريا في ضوء زيادة عبء عمل اللجنة ومن أجل تمكينها من إحراز تقدم في وضع مدونة لقواعد الاستغلال.
    El Fiscal podrá hacer la notificación a esos Estados con carácter confidencial y, cuando lo considere necesario a fin de proteger personas, impedir la destrucción de pruebas o impedir la fuga de personas, podrá limitar el alcance de la información proporcionada a los Estados. UN وللمدعي العام أن يشعر هذه الدول على أساس سري، ويجوز له أن يحد من نطاق المعلومات التي تقدم إلى الدول إذا رأى ذلك لازما لحماية الأشخاص أو لمنع إتلاف الأدلة أو لمنع فرار الأشخاص.
    Se puede emitir un permiso de residencia de duración limitada a una víctima de la trata de personas si se considera necesario a los fines de la investigación preliminar o la vista principal en una causa penal. UN ويمكن إصدار تصريح الإقامة المحدود المدة لأي ضحية للاتجار بالبشر حينما يرى أن هناك ضرورة لذلك من أجل إجراء تحقيق تمهيدي أو عقد جلسة استماع رئيسية في قضية جنائية.
    Ello es necesario a fin de crear mayor conciencia de la relación entre los resultados socioeconómicos de esos países y los factores subyacentes. UN وذلك ضروري إذا أريد تعزيز الوعي بالعلاقة بين أدائها الاقتصادي والعوامل التي يقوم عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد