Asimismo, era necesario elaborar criterios y procedimientos específicos para determinar la condición de víctima con miras a evitar una mayor estigmatización. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى وضع معايير وإجراءات محددة لتأكيد مركز الضحايا بطريقة لا تؤدي إلى المزيد من الوصم. |
Es necesario elaborar estrategias y programas regionales que aborden la pobreza. | UN | هناك حاجة إلى وضع استراتيجيات وبرامج إقليمية للتصدي للفقر. |
Por consiguiente, parecería necesario elaborar disposiciones relativas a las penas a fin de incorporarlas en el Estatuto. | UN | ولذا يبدو من الضروري وضع أحكام تتعلق بالعقوبات لتدرج في النظام اﻷساسي. |
Era necesario elaborar criterios técnicos aplicables en todo el mundo, para la evaluación de los riesgos. | UN | وهناك حاجة لوضع معايير تقنية متسقة على المستوى العالمي لتقييم المخاطر. |
Ya se ha logrado que se comprendan los conceptos básicos de la evaluación y no es necesario elaborar otra metodología especial para las evaluaciones conjuntas, dado que una metodología de esa índole introduciría en el proceso una rigidez innecesaria. | UN | وقد تحقق الفهم المشترك لمفاهيم التقييم اﻷساسية، وليس من الضروري إعداد أية منهجية إضافية محددة ﻹجراء التقييمات المشتركة؛ إذ أن منهجية من هذا القبيل قد تحدث نوعا من عدم المرونة غير المستحبة. |
Es necesario elaborar enfoques prácticos para abordar la internalización de los costes, la evaluación de los productos forestales y la distribución justa y equitativa de los beneficios. | UN | ولا بد من وضع نُهج عملية للتعامل مع استيعاب التكلفة وتقدير المنتجات الحرجية وكفالة التقاسم العادل والمنصف للمكاسب. |
Es necesario elaborar un sistema de gestión de la información para el archivo y la actualización de los datos de inventario. | UN | وهناك حاجة إلى وضع نظام لإدارة المعلومات من أجل أرشفة وتحديث بيانات الجرد. |
No obstante, no es necesario elaborar normas especiales sobre la atribución de comportamientos a fin de afirmar la responsabilidad de la organización en supuestos de este tipo. | UN | ومع ذلك فإنه لا حاجة إلى وضع قواعد خاصة للإسناد لتأكيد مسؤولية المنظمة في مثل هذه الحالات. |
Será necesario elaborar un calendario con mucha anticipación y mejorar la coordinación con los dos Tribunales para evitar recargar demasiado a la Sala de Apelaciones del Tribunal. | UN | إذ ستكون هناك حاجة إلى وضع جداول زمنية مسبقا وتنسيق أفضل بين المحكمتين لتفادي وضع عبء كبير على دوائر الاستئناف. |
Es necesario elaborar estrategias que creen valores e incentivos para la conservación y la utilización sostenible de los bienes y los servicios forestales. Índice | UN | وهناك حاجة إلى وضع استراتيجيات تسهم في صياغة قيم وحوافز لحفظ السلع والخدمات المتعلقة بالغابات واستعمالها بشكل مستدام. |
Es necesario elaborar y poner en práctica instrumentos económicos adecuados para recaudar fondos para la prevención de la generación de desechos hacer de ésta una actividad económicamente atractiva. | UN | وثمة حاجة إلى وضع وتنفيذ صكوك اقتصادية ملائمة لجمع الأموال من أجل منع النفايات، مع العمل على جعلها جذابة اقتصادياً. |
Algunas delegaciones consideraban necesario elaborar esas disposiciones. | UN | واعتبرت بعض الوفود أن من الضروري وضع هذه اﻷحكام. |
Será necesario elaborar garantías efectivas; también será preciso llevar a cabo la desmilitarización y el despliegue de una fuerza internacional en Chipre. | UN | وسيكون من الضروري وضع ضمانات فعالة؛ كما سيكون مطلوبا تسريح الجيوش ومرابطة قوة دولية في قبرص. |
Esta situación está creando nuevos peligros para la supervivencia de la humanidad. Mi delegación estima que es necesario elaborar una nueva doctrina universal en materia de seguridad. | UN | هذه الحالة تولد أخطارا جديدة على بقاء البشرية ويرى وفدي أن من الضروري وضع نظرية جديدة لﻷمن العالمي. |
Por lo tanto, es necesario elaborar políticas para movilizar de manera eficaz el capital a fin de mejorar el acceso de los productores de productos básicos a los servicios financieros. | UN | لذلك هناك حاجة لوضع سياسات تعبئ بفعالية رأس المال لتحسين حصول منتجي السلع الأساسية على الخدمات المالية. |
Además, resulta necesario elaborar una estrategia de salida viable, con especial hincapié en las opciones de apoyo administrativo y logístico. | UN | وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة لوضع استراتيجية عملية للانسحاب، مع التركيز بوجه خاص على خيارات الدعم الإداري واللوجستي. |
Ya se ha logrado que se comprendan los conceptos básicos de la evaluación y no es necesario elaborar otra metodología especial para las evaluaciones conjuntas, dado que una metodología de esa índole introduciría en el proceso una rigidez innecesaria. | UN | وقد تحقق الفهم المشترك لمفاهيم التقييم اﻷساسية، وليس من الضروري إعداد أية منهجية إضافية محددة ﻹجراء التقييمات المشتركة؛ إذ أن منهجية من هذا القبيل قد تحدث نوعا من عدم المرونة غير المستحبة. |
Se han hecho varios intentos de elaborar indicadores de este tipo, y será necesario elaborar procedimientos concertados para prepararlos. | UN | وقد جرت عدة محاولات لوضع هذه المؤشرات، ولا بد من وضع إجراءات متفق عليها يمكن اعتمادها لإعداد هذه المؤشرات. |
También es necesario elaborar y aclarar conceptos clave, como el de " urbanización sostenible " ; | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى تطوير وتوضيح مفاهيم رئيسية مثل ' ' التحضر المستدام``؛ |
Su delegación no considera que sea necesario elaborar una convención basada en el proyecto de artículos. | UN | لكنه قال إن وفد بلده لا يرى ضرورة لوضع اتفاقية تستند إلى مشاريع المواد. |
Un cambio en la situación geopolítica ha generado una nueva correlación de intereses en la región del Mar Caspio, lo que ha hecho que resulte necesario elaborar nuevos enfoques para determinar el estatuto del Mar Caspio. | UN | وحدث تغيير في الحالة الجغرافية السياسية جلب ترابطا جديدا في المصالح في منطقة بحر قزوين، مما جعل من الضروري أن توضع نهج جديدة لتحديد وضع بحر قزوين. |
Es necesario elaborar mecanismos para hacer un seguimiento sistemático de las personas que han recibido capacitación y determinar el efecto de ésta en las instituciones y programas. | UN | وثمة حاجة لاستحداث آليات للقيام برصد ومتابعة منتظمة للمتدربين وتحديد أثر التدريب على المؤسسات والبرامج. |
El orador concluyó afirmando que era necesario elaborar enfoques nacionales recurriendo a los expertos disponibles en cada Estado y en los demás PEID. | UN | واختتم بالإشارة إلى ضرورة وضع نهج محلية، عن طريق استغلال الخبرة القائمة داخل تلك البلدان وفيما بينها. |
Respecto del terrorismo es necesario elaborar nuevos instrumentos de asistencia técnica, además de los ya disponibles. | UN | ففيما يتعلق بالإرهاب، من الضروري استحداث أدوات جديدة للمساعدة التقنية إضافة إلى الأدوات المتاحة حاليا. |
Es necesario elaborar con urgencia una nueva y más realista. | UN | واﻷمر يتطلب وضع جدول أعمال جديد ذي اتجاه واقعي أكبر بسرعة. |
Si fuera necesario elaborar un proyecto de resolución sobre transparencia y medidas de fomento de la confianza en otros órganos, en concreto la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en Viena, podríamos hacerlo. | UN | وإذا كانت هناك حاجة إلى إعداد مشروع قرار بشأن تدابير الشفافية وبناء الثقة في إطار الهيئات الأخرى، وخاصة لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية في فيينا، يمكننا القيام بذلك العمل. |
En consecuencia, sería necesario elaborar modelos de tratados que tuvieran en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, así como fomentar la capacidad de estos países en este campo. | UN | ومن ثم ربما كانت هناك حاجة إلى استحداث معايير لمعاهدات الاستثمار الثنائية الخاصة بالبلدان النامية، وإلى أن يقترن ذلك بضرورة بناء القدرات في هذا الصدد. |
Es necesario elaborar estrategias de reducción de desastres apropiadas a la situación local, en las que se determinen las prioridades y se asignen responsabilidades funcionales. | UN | وهناك حاجة الى استحداث استراتيجيات مناسبة محليا للحد من الكوارث، تحدد اﻷولويات وتوزع المسؤوليات الوظيفية. |