Según la Administración, otro factor que ha coadyuvado a esa disminución es la reducción del tiempo necesario para tramitar los pedidos de compra. | UN | وهناك عامل آخر حددته اﻹدارة كعامل أسهم في هذا الانخفاض وهو اختصار الوقت اللازم لتجهيز طلبات التوريد. |
El tiempo medio necesario para tramitar los casos en el Comité de Contratos fue de 7,06 días. | UN | وكان متوسط الوقت اللازم لتجهيز الحالات المعروضة على اللجنة 7.06 أيام. |
Se redujo el tiempo necesario para tramitar los pagos por separación del servicio cuando la División comenzó a comunicarse con las oficinas ejecutivas por escrito en relación con los diversos problemas planteados, y no verbalmente, como se había hecho en el pasado. | UN | وبدأ يقل الوقت اللازم لتجهيز مدفوعات نهاية الخدمة بعد أن بدأت الشعبة تتصل بالمكاتب التنفيذية كتابة، لا شفاهة كما كان يحدث في الماضي، لتذليل المشاكل التي تعترضها. |
ii) Reducción del tiempo necesario para tramitar las adquisiciones | UN | ' 2` تقليص المدة الزمنية اللازمة لتجهيز المشتريات |
5.8.6 Reducción del tiempo necesario para tramitar el pago de la remuneración final para el personal que se separa del servicio (2011/12: no se aplica; 2012/13: no se aplica; 2013/14: 98% en 30 días) | UN | 5-8-6 تقليص الوقت اللازم لتسوية المدفوعات النهائية للموظفين الذين انتهت مدة خدمتهم (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 30 يوما) |
5.7.2 Reducción del tiempo necesario para tramitar transferencias bancarias electrónicas (2010/11: no se aplica; 2011/12: no se aplica; 2012/13: 97% en 3 días) | UN | 5-7-2 تقليص الفترة الزمنية التي يستغرقها تجهيز التحويلات المصرفية الإلكترونية (2010/2011: لا ينطبق؛ 2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: تجهيز 97 في المائة منها في غضون 3 أيام تقويمية) |
Con respecto a la pregunta planteada en la sesión precedente sobre la manera en que se calculó el tiempo necesario para tramitar los expedientes atrasados, se trata de un cálculo aproximado. | UN | ٥٦ - واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالسؤال الذي طرح في الجلسة السابقة بشأن طريقة احتساب الوقت اللازم لتجهيز الملفات المتأخرة، فإن اﻷمر يتعلق باحتسابه بصفة تقريبية. |
La nueva metodología relativa al equipo de propiedad de los contingentes ha reducido en gran medida el tiempo necesario para tramitar los reembolsos de equipo pesado y autonomía logística y ha permitido además calcular y certificar los reembolsos con mayor eficacia. | UN | وأضاف أن المنهجية الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات خفضت الوقت اللازم لتجهيز سداد تكاليف المعدات الرئيسية والاكتفاء الذاتي تخفيضاً كبيراً، وفي الوقت نفسه حسنت كفاءة حساب المطالبات والتصديق عليها. |
Asimismo, la Secretaría ha constatado que cuando los representantes de un país que aporta contingentes han asistido a un seminario sobre la metodología, las solicitudes de reembolso se presentan más puntualmente y la documentación necesaria es más completa, con lo cual se reduce el tiempo necesario para tramitar las solicitudes de reembolso. | UN | ووجدت الأمانة العامة أيضاً أنه عندما يحضر البلد المساهم بقوات حلقة عمل بشأن المنهجية، يكون تقديم المطالبات أقرب إلى حينه وتكون الوثائق المطلوبة أكثر شمولاً للمعلومات اللازمة، مما يقلل الوقت اللازم لتجهيز المطالبات. |
h El tiempo promedio necesario para tramitar una suma fija (oficina ejecutiva, viajes y recursos humanos) es de 1,5 horas. | UN | (ح) يساوي متوسط الوقت اللازم لتجهيز المبلغ الإجمالي 1.5 ساعة (بما في ذلك المكتب التنفيذي ومكتب السفر والموارد البشرية). |
5.8.4 Reducción del tiempo necesario para tramitar la prima de asignación (2011/12: no se aplica; 2012/13: no se aplica; 2013/14: 98% en 5 días) | UN | 5-8-4 تقليص الوقت اللازم لتجهيز منح الانتداب (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 5 أيام) |
:: Contar con un proceso formal de solución de controversias en un sistema interinstitucional de concesión de licencias de exportación ayuda a reducir al mínimo el tiempo necesario para tramitar una licencia, lo cual es útil para los exportadores y permite al mismo tiempo que los organismos pertinentes hagan aportaciones significativas. | UN | يساعد وجود عملية رسمية لتسوية المنازعات في أي نظام لإصدار رخص التصدير مشترك بين الوكالات على التقليل من الوقت اللازم لتجهيز الرخص، مما يساعد المصدرين رغم أنه يسمح للوكالات المعنية بتقديم مساهمات ذات مغزى في هذا الشأن؛ |
ii) Reducción del tiempo necesario para tramitar las adquisiciones | UN | ' 2` تقليل الفترة اللازمة لتجهيز المشتريات |
9. El prolongado plazo de tiempo necesario para tramitar solicitudes, así como las dificultades que entrañaba inmovilizar los activos, también habían causado demoras. | UN | 9- وحدثت أيضا حالات تأخير بسبب طول الفترة اللازمة لتجهيز الطلبات والصعوبات المتعلقة بتجميد الموجودات. |
El número medio de días necesario para tramitar la contratación en el sistema Galaxy fue de 200 días, es decir, que sólo faltaban 20 días para cumplir el objetivo recomendado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. | UN | وبلغ متوسط عدد الأيام اللازمة لتجهيز التوظيف في إطار نظام غالاكسي 200 يوم، أي بزيادة قدرها 20 يوما فقط على الهدف الذي أوصى به مكتب إدارة الموارد البشرية. |
5.8.6 Menor tiempo necesario para tramitar el pago de la remuneración final para el personal que se separa del servicio (2011/12: no se aplica; 2012/13: no se aplica; 2013/14: el 98% en un plazo de 30 días) | UN | 5-8-6 تقليص الوقت اللازم لتسوية الأجر النهائي للموظفين الذين انتهت خدمتهم (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 30 يوما) |
Reducción del tiempo necesario para tramitar el pago de la remuneración final para el personal que se separa del servicio (2011/12: no se aplica; 2012/13: no se aplica; 2013/14: 98% en 30 días) | UN | تقليص الوقت اللازم لتسوية المدفوعات النهائية للموظفين الذين انتهت خدمتهم (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة منها خلال 30 يوماً) |
5.8.6 Menor tiempo necesario para tramitar el pago de la remuneración final para el personal que se separa del servicio (2011/12: no se aplica; 2012/13: no se aplica; 2013/14: el 98% en un plazo de 30 días) | UN | ٥-٨-6 تقليص الوقت اللازم لتسوية المدفوعات النهائية للموظفين الذين انتهت خدمتهم (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة في غضون 30 يوما) |
2.6.2 Menor tiempo necesario para tramitar las solicitudes del personal (2011/12: no se aplica; 2012/13: 98% en 28 días; 2013/14: 98% en 21 días) | UN | 2-6-2 تقلص المدة التي يستغرقها تجهيز مطالبات الموظفين (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: 98 في المائة خلال 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 21 يوما) |
Si bien no es probable que sean prohibitivos, conocerlos con anterioridad evitará problemas en cuanto al tiempo necesario para tramitar proyectos y a la información adicional que se pueda precisar. | UN | رغم أنه من المستبعد أن تكون هذه الإجراءات مانعة، فإن العلم المسبق بها سيفيد في تفادي الشعوب بالإحباط فيما يتعلق بالوقت الذي يستغرقه تجهيز المشاريع والمعلومات الإضافية التي قد يلزم تقديمها. |
El tiempo necesario para tramitar un caso incluye también el tiempo necesario para que el funcionario afectado responda a esas denuncias, que puede ser prolongado dada la necesidad de que el funcionario solicite prórrogas o necesite consultar a un abogado, que puede encontrarse a gran distancia. | UN | ويشمل الوقت اللازم لمعالجة قضية ما أيضا وقت الموظف المعني اللازم للرد على الادعاءات، والذي يمكن أن يكون مطولا، نظرا لأن الموظف يمكن أن يطلب تمديدات أو يحتاج إلى استشارة محامين قد تكون أماكنهم بعيدة. |
:: Reuniones semanales con magistrados y fiscales encaminadas a ayudar a los tribunales a reducir el tiempo necesario para tramitar los casos penales y aumentar el número de casos civiles y administrativos tramitados por el sistema judicial | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع القضاة والمدعين العامين لمساعدة المحاكم في تخفيض الوقت الذي تستغرقه معالجة القضايا الجنائية وزيادة عدد القضايا المدنية والإدارية التي يعالجها النظام القانوني |
Los Estados Partes también se beneficiarían de la reducción del tiempo necesario para tramitar las comunicaciones y realizar las investigaciones confidenciales que permite el plan. | UN | والمفروض في الدول الأطراف أن تفيد من عملية خفض الوقت اللازم لتناول البلاغات والتحقيقات السرية التي تسمح الخطة بإجرائها. |
Todas las funciones procesales y de seguimiento se han traspasado al Mecanismo y se cuenta con todo el personal de plantilla y el personal especial necesario para tramitar una apelación próxima. | UN | وتم تسليم جميع مهام الادعاء والملاحقة إلى الآلية، كما استقر في مناصبهم جميع الموظفين الأساسيين وكذلك الموظفين المؤقتين اللازمين لإدارة الاستئنافات المقبلة. |
Varias medidas han reducido notablemente el tiempo necesario para tramitar las solicitudes de la condición de refugiado y de asilo, como la puesta en marcha en 2007 de una base de datos sobre la situación en los países de origen de los solicitantes y la creación de una oficina de autoridades de refugiados en la frontera con Belarús. | UN | واتخذت تدابير متعددة أدت إلى الحد إلى درجة كبيرة من الوقت الذي تستغرقه عملية تجهيز طلبات اللجوء والتماس اللجوء، بما في ذلك الشروع في وضع قاعدة للبيانات في عام 2007 تتعلق بالحالة الراهنة في بلدان الأصل لمقدمي الطلبات، وإنشاء مكتب للسلطات المعنية باللاجئين على نقطة عبور الحدود مع بيلاروس. |