ويكيبيديا

    "necesarios para desempeñar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة للاضطلاع
        
    • اللازمة لأداء
        
    • اللازمين لأداء
        
    • اللازم لأداء
        
    • تلزم لتيسير
        
    • يتطلبها استقلالهم
        
    • اللازمة لإنجاز
        
    • اللازمة للقيام
        
    • المطلوبة لأداء
        
    • اللازمة لتأدية
        
    • الضرورية للقيام
        
    • اللازمين للاضطلاع
        
    • الضرورية للاضطلاع
        
    • اللازمة للسماح لها بالوفاء
        
    • يلزمه لﻻضطﻻع
        
    La Universidad para la Paz tiene, en efecto, la capacidad, la autonomía y los elementos logísticos necesarios para desempeñar plena y eficientemente esas funciones. UN وهي تمتلك في الواقع طاقات واستقلالا ذاتيا والعناصر السوقية اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    Al mismo tiempo, deberían poder contar con los medios financieros necesarios para desempeñar esas funciones. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تزود بالوسائل المالية اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤوليات.
    8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    Estas cuotas son indispensables para que las mujeres accedan a posiciones importantes, pero un apoyo constante es fundamental; es preciso empoderar a las mujeres en estas posiciones proporcionándoles los instrumentos y la capacitación técnica necesarios para desempeñar sus funciones de manera eficaz y aportar un cambio cualitativo mediante su intervención y comprensión. UN وإذا كانت هذه الحصص تعتبر سببا هاما في تولي النساء للمناصب الرئيسية، فإن استمرار الدعم يعتبر أمرا حاسما؛ ويجب تمكين من يتولين هذه المناصب بأن توفر لهن الأدوات والتدريب الفني اللازمين لأداء وظائفهن بفعالية وإحداث تغير نوعي من خلال مشاركتهن وتفهمهن.
    10. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo octavo período de sesiones la informe de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de la calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y a la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمة التحريرية التعاقدية يتضمن الإفادة عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازم لأداء هذه المهمة والرتب الملائمة لذلك؛
    Por consiguiente, la Asamblea General debe proporcionar a ese Departamento los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar sus actividades. UN ومن ثم لا بد للجمعية العامة من تزويد هذه اﻹدارة بالموارد البشرية والمالية اللازمة للاضطلاع بأنشطتها.
    Si bien corresponde a la familia un papel fundamental en ese sentido, en realidad no posee los conocimientos o aptitudes necesarios para desempeñar esa función. UN ورغم أن للأسرة دورا حيويا في هذا الصدد، فليس لديها بالضرورة المعرفة أو المهارات اللازمة للاضطلاع بهذه الوظيفة.
    De conformidad con el párrafo 2 del Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas los funcionarios de la Organización, incluidos los funcionarios de contratación local, gozan de los privilegios e inmunidades necesarios para desempeñar con independencia sus funciones. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ٥٠١ من ميثاق الأمم المتحدة، فإن موظفي المنظمة، بما في ذلك الموظفون المعينون محليا، يتمتعون بذات الامتيازات والحصانات اللازمة للاضطلاع بمهامهم بصورة مستقلة.
    8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    8. Pide también al Secretario General que siga proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. UN 8 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    En la misma resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios para desempeñar su cometido. UN وطلبت اللجنة بموجب القرار نفسه إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة لأداء مهامها.
    Observando que la Asamblea, en su resolución 66/240, aprobó 44 puestos para las funciones continuas de la subdivisión del Mecanismo en Arusha, la Comisión Consultiva insta al Secretario General a que asegure que las necesidades finales de espacio para las nuevas instalaciones reflejen el número real de funcionarios necesarios para desempeñar las funciones del Mecanismo. UN وأشار إلى أن الجمعية العامة قد وافقت في قرارها 66/240، على 44 وظيفة لوظائف مستمرة لفرع أروشا التابع للآلية، حثت اللجنة الاستشارية الأمين العام على التأكد من أن الاحتياجات من الحيز النهائي للمرفق الجديد تعكس العدد الفعلي للموظفين اللازمين لأداء مهام الآلية.
    En el párrafo 16, la Asamblea pidió al Secretario General que le informara, en su sexagésimo tercer período de sesiones, de la experiencia adquirida y las mejores prácticas en todos los principales lugares de destino respecto del control de calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto a la cantidad y la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función. UN وفي الفقرة 16، طلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها تقريرا في دورتها الثالثة والستين عن الخبرة المكتسبة والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات المتبعة في مراكز العمل الرئيسية في مجال الاضطلاع بمراقبة جودة الترجمة التعاقدية، بما في ذلك الاحتياجات المتعلقة بعدد الموظفين اللازمين لأداء هذه المهمة وبالرتب الملائمة.
    10. Solicita al Secretario General que, en su sexagésimo octavo período de sesiones, la informe de la experiencia, las conclusiones extraídas y las mejores prácticas en los principales lugares de destino respecto del control de la calidad de la traducción por contrata, incluidos los recursos necesarios en cuanto al número y a la categoría apropiada de los funcionarios necesarios para desempeñar esa función; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن الخبرة المكتسبة والدروس المستفادة وأفضل الممارسات في مراكز العمل الرئيسية في مجال أداء مهام مراقبة نوعية الترجمة التحريرية التعاقدية يتضمن الإفادة عن الاحتياجات المتصلة بعدد الموظفين اللازم لأداء هذه المهمة والرتب الملائمة لذلك؛
    1. El Comité podrá establecer los órganos subsidiarios que sean necesarios para desempeñar eficazmente sus funciones. UN 1 - يجوز للجنة إنشاء أي هيئات فرعية قد تلزم لتيسير أعمالها بفاعلية.
    Recordando que, en virtud del Artículo 105 de la Carta de las Naciones Unidas, todos los funcionarios de la Organización gozarán, en el territorio de cada uno de sus Miembros, de los privilegios e inmunidades necesarios para desempeñar con independencia sus funciones en relación con la Organización, UN إذ تشير الى أن موظفي المنظمة، بموجب المادة ١٠٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يتمتعون، في أراضي كل عضو من أعضائها، بالامتيازات والحصانات التي يتطلبها استقلالهم في القيام بمهام وظائفهم المتصلة بالمنظمة،
    Se debe dar prioridad a la contratación de personal capacitado con los conocimientos necesarios para desempeñar las funciones correspondientes a los puestos que han de ocupar. UN ويجب إيلاء الأولوية لاستقدام الموظفين المدرَّبين ذوي المهارات اللازمة لإنجاز مهام المناصب التي وُظِّفوا من أجلها.
    Por tanto, tendremos que reflexionar sobre las condiciones en las que deben actuar las Naciones Unidas en casos como estos y preguntarnos si disponen de los recursos y los instrumentos necesarios para desempeñar estas nuevas misiones. UN ولذلك ينبغي أن نبحث في الظروف التي ينبغي لﻷمم المتحدة فيها التدخل في هذه الحالات، ونتساءل عما اذا كانت تملك الموارد والوسائل اللازمة للقيام ببعثات جديدة.
    Puesto que ha sido informada de que la BLNU no disponía de la capacidad y los conocimientos especializados necesarios para desempeñar las funciones propias de estas plazas, la Comisión no se opondrá ahora a las propuestas del Secretario General. UN وأُبلِغت اللجنة بأن القدرات والمهارات المطلوبة لأداء مهام تلك الوظائف لم تكن متاحة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، ولذلك فهي لن تعترض على مقترحات الأمين العام في هذه المرحلة.
    Deberían, pues, tener los poderes necesarios para desempeñar esta función, poderes que podrían ser implícitos o explícitos. UN وينبغي بالتالي أن تملك السلطات اللازمة لتأدية هذا الدور، وهي سلطات يمكن أن تكون ضمنية أو صريحة.
    En este momento crítico, la Autoridad Palestina debe disponer de todos los medios necesarios para desempeñar sus funciones. UN وفي هذه اللحظة الحاسمة، على السلطة الفلسطينية أن تستخدم كل الوسائل الضرورية للقيام بوظائفها.
    Ahora, más que nunca, sigue siendo esencial que se me brinde el presupuesto y el personal necesarios para desempeñar mi mandato con eficacia. UN وما زال الآن، أكثر من أي وقت مضى، من الضروري تزويدي بالميزانية اللازمة والموظفين اللازمين للاضطلاع بولايتي بفعالية.
    El Organismo ha estado funcionando en condiciones muy difíciles, a veces en zonas de conflicto, con escaso apoyo financiero. No podría prestar apoyo a los refugiados palestinos sin recibir los recursos necesarios para desempeñar su mandato. UN وما برحت الوكالة تعمل في ظل ظروف بالغة الصعوبة وأحياناً في مناطق النزاعات وبدعم مالي محدود، بل يمكن أن يُطلب منها دعم اللاجئين الفلسطينيين دون تزويدها بالموارد الضرورية للاضطلاع بهذه الولاية.
    El Estado parte debería dotar a la CNDHL de todos los medios humanos y financieros necesarios para desempeñar su cometido, y debería velar por su independencia. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات كل الوسائل البشرية والمالية اللازمة للسماح لها بالوفاء بولايتها وأن تكفل استقلاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد