ويكيبيديا

    "necesarios para el programa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة لبرنامج
        
    • اللازمة للبرنامج
        
    • اللازم للبرنامج
        
    • اللازم لبرنامج
        
    Además, insto a los donantes a que estén dispuestos a facilitar los recursos necesarios para el programa de reintegración tan pronto como se elabore. UN كما أدعو الجهات المانحة إلى أن تكون على استعداد لإتاحة الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج بمجرد إعداده.
    Director de la empresa de comercio Namchongang; supervisa la importación de los artículos necesarios para el programa de enriquecimiento de uranio. UN مدير شركة نامتشونغانغ التجارية يشرف على استيراد المواد اللازمة لبرنامج تخصيب اليورانيوم يعرف أيضا باسم:
    Por consiguiente, en el momento de la aprobación del presupuesto, los Estados Miembros se comprometen a proporcionar los recursos necesarios para el programa de trabajo. UN ومن ثم فان الدول اﻷعضاء تتعهد ، حين الموافقة على الميزانية ، بتقديم الموارد اللازمة لبرنامج العمل .
    En Egipto, el Gobierno aportó el 10% de los fondos necesarios para el programa nacional en virtud de un arreglo de fondo fiduciario. UN ففي مصر التزمت الحكومة بدفع نسبة ١٠ في المائة من اﻷموال اللازمة للبرنامج القطري في إطار ترتيب ﻹنشاء صندوق استئماني.
    El Sudán también está cooperando con la ONUDI en la organización de una conferencia de donantes que tendrá lugar a comienzos de 2003, a fin de obtener los fondos necesarios para el programa nacional revisado. UN وقال ان بلده يتعاون أيضا مع اليونيدو في الإعداد لعقد مؤتمر للمانحين أوائل عام 2003 بهدف توفير التمويل اللازم للبرنامج القطري المنقّح.
    En consecuencia, se pidió a la CEDEAO y a las Naciones Unidas que enviaran una misión a las capitales de los países donantes para instarlos a que aportaran los recursos necesarios para el programa de reintegración. UN لذا طلبت إلى الجماعة الاقتصادية والأمم المتحدة إيفاد بعثة إلى عواصم البلدان المانحة لحثها على المساهمة في توفير الموارد اللازمة لبرنامج إعادة الإدماج.
    En tal sentido, lamenta que los recursos necesarios para el programa integrado de recuperación, cuyo objeto es lograr una transición integrada del socorro al desarrollo todavía no se hayan materializado. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن أسفه إزاء عدم تجسد الموارد اللازمة لبرنامج الانتعاش المتكامل، الذي يرمي إلى إتمام الانتقال المتكامل من الإغاثة إلى التنمية.
    Asimismo, apoyamos el llamamiento a favor de la movilización de los recursos necesarios para el programa Mundial de Alimentos, a fin de ejecutar su plan estratégico y cumplir su misión prioritaria. UN كما أننا نؤيد النداء الداعي إلى تعبئة الموارد اللازمة لبرنامج الأغذية العالمي كي ينفذ خطته الاستراتيجية ويحقق مهمته ذات الأولوية.
    La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que garantice que en las futuras propuestas presupuestarias se prevean los recursos necesarios para el programa de Asistencia, como solicita la Asamblea General. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يطلب إلى الأمين العام أن يكفل تضمين مقترحات الميزانية المقبلة الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    Factores externos: Los donantes bilaterales y multilaterales, el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional aportarán la financiación y los recursos necesarios para el programa de desarme, desmovilización y reintegración para asegurar la aplicación del documento sobre reintegración del proyecto multianual de desarme, desmovilización y reintegración. UN ستخصص الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، وحكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان التمويل والموارد اللازمة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لضمان تنفيذ وثيقة مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتعدد السنوات من أجل إعادة الإدماج.
    Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo del Tribunal, hay que tener en cuenta que el Tribunal, en su calidad de órgano judicial establecido en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. UN 3 - وينبغي عند النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة مراعاة كونها، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية.
    También toma nota de la solicitud de la Asamblea en su resolución 67/91 de que se consignen los recursos necesarios para el programa de Asistencia para el bienio 2014-2015. UN وتشير اللجنة أيضا إلى طلب الجمعية العامة في قرارها 67/91 تخصيص الموارد اللازمة لبرنامج المساعدة لفترة السنتين 2014-2015.
    Ghana acoge con agrado las actividades que llevan a cabo los Estados Miembros, las instituciones de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para luchar contra la delincuencia y el tráfico de drogas, y les insta enérgicamente a que movilicen los recursos necesarios para el programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal y el PNUFID. UN ٢٣ - إن غانا تشيد بالعمل الذي تضطلع به الدول اﻷعضاء ومؤسسات اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره لمكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات وتدعوها بشدة لتعبئة الموارد اللازمة لبرنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo y la administración del Tribunal, hay que tener en cuenta también que el Tribunal, como órgano judicial independiente establecido en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. UN 3 - وعند النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج العمل ولإدارة المحكمة، ينبغي كذلك مراعاة أن المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، هي هيئة مستقلة مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية بنفسها.
    17. Haciendo referencia a las propuestas del Programa y Presupuestos para 2004-2005 y al marco programático de mediano plazo para 2004-2007, el orador hace un llamamiento a todas las partes para que cumplan sus obligaciones respecto de la Organización, a fin de contar con los fondos necesarios para el programa de cooperación técnica en favor de los países en desarrollo. UN 17- ثم أشار إلى مقترحات البرنامج والميزانيتين للفترة 2004-2005 والاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007، ودعا جميع الأطراف إلى أن تفي بالتزاماتها تجاه المنظمة من أجل تأمين الأموال اللازمة لبرنامج التعاون التقني لصالح البلدان النامية.
    Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo y la administración del Tribunal, hay que tener en cuenta también que el Tribunal, como órgano judicial independiente establecido en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. UN 3 - إن أي نظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج العمل ولإدارة المحكمة يتطلب أيضا مراعاة أن ا لمحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية الخاصة بها.
    Al examinar los recursos presupuestarios necesarios para el programa de trabajo y la administración del Tribunal, hay que tener en cuenta también que el Tribunal, como órgano judicial independiente establecido en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, se encarga de su propia gestión administrativa y financiera. UN 3 - كما يتطلب النظر في موارد الميزانية اللازمة لبرنامج عمل المحكمة وإدارتها مراعاة كون المحكمة، بوصفها جهازا قضائيا أنشئ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، مسؤولة عن تسيير شؤونها الإدارية والمالية الخاصة بها.
    El personal local, supervisado o acompañado cuando procedía por observadores internacionales, aportó una contribución valiosa en la recopilación de los datos necesarios para el programa. UN وما فتئ الموظفون المحليون يقومون، تحت إشراف المراقبين الدوليين أو بمصاحبتهم حسب الاقتضاء، بتقديم مساهمة قيمة في جمع البيانات اللازمة للبرنامج.
    Es lamentable observar que los recursos financieros necesarios para el programa no han estado a la altura de las expectativas que produjo el inicio del Nuevo Programa. UN ومن المؤسف أن نلاحظ أن الموارد الماليــة اللازمة للبرنامج لا ترقى إلى مستوى الحماس الذي ثار حول الشروع في البرنامج الجديد.
    El Gobierno del Sudán Meridional ha indicado que financiará 10 millones de los 24 millones de dólares necesarios para el programa. UN وأعلنت حكومة جنوب السودان أنها ستقدم إلى البرنامج تمويلاً قدره 10 ملايين دولار من أصل المبلغ اللازم للبرنامج والبالغ 24 مليون دولار.
    A pesar de los efectos positivos del Programa de creación de empleo del OOPS, se recibió únicamente el 11% de los 57 millones de dólares necesarios para el programa en Gaza. UN ورغم الأثر الإيجابي لبرنامج الأونروا لإيجاد فرص عمل، لم يرد سوى 11 في المائة من المبلغ اللازم للبرنامج في غزة وهو 57 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    El OSACT encareció a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo que proporcionaran los fondos necesarios para el programa de capacitación. UN وشجعت الهيئة الفرعية بشدة الأطراف التي يسعها تقديم الدعم اللازم لبرنامج التدريب على المبادرة إلى ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد