Pese a 18 meses de esfuerzos intensivos, la UNMIBH no ha avanzado mucho en la obtención de los recursos necesarios para establecer un servicio de policía dedicado exclusivamente al ámbito judicial. | UN | وبالرغم من الجهود الكثيفة التي بُذلت على مدى 18 شهرا، لم تحقق البعثة تقدما يذكر في تأمين الأموال اللازمة لإنشاء جهاز شرطة مخصص للمحاكم. |
Relacionados con puestos 8.26 La suma de 1.462.600 dólares representa los recursos necesarios para establecer la Oficina del Secretario General Adjunto. | UN | 8-26 يغطي مبلغ 600 462 1 دولار الاحتياجات اللازمة لإنشاء مكتب وكيل الأمين العام. |
El objetivo del Foro es garantizar que se logren los objetivos necesarios para establecer una asociación sólida y concreta que favorezca los intereses vitales de ambas partes. | UN | والهدف من المنتدى هو كفالة تحقيق الأهداف اللازمة لإقامة شراكة قوية وملموسة بغية خدمة المصالح الحيوية للجانبين. |
El texto que se examina actualmente refleja el marco general y los elementos necesarios para establecer un protocolo según el mandato de los Estados partes. | UN | فقد تمت ترجمة إطار العمل العام والعناصر اللازمة لوضع البروتوكول حسبما أذنت به الدول الأطراف في النص الحالي قيد النظر. |
Se está realizando una importante campaña de recaudación de fondos con el fin de obtener los fondos necesarios para establecer el instituto, que estará basado en Europa. | UN | ويجري القيام بحملة كبرى لجمع الأموال الضرورية لإنشاء المعهد الذي سيكون مقره في أوروبا. |
Además, invita al Estado Parte a que reúna los datos necesarios para establecer una base que permita determinar si la igualdad de la mujer y su acceso a la justicia se concretan en la práctica. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى جمع البيانات اللازمة لإرساء أساس تستند إليه عملية رصد تمتع المرأة فعليا بالمساواة وإمكانية لجوئها إلى القضاء. |
22. Los países en desarrollo carecen a menudo de los recursos necesarios para establecer instituciones de capacitación científica y técnica. | UN | 22 - وأردف قائلا إنه غالبا ما تفتقر البلدان النامية إلى الموارد اللازمة لإنشاء مؤسسات تدريبية علمية وتقنية. |
Documento general de referencia sobre los elementos necesarios para establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico: modelo de capítulo sobre la utilización internacional de métodos de autenticación y firmas electrónicas | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Documento general de consulta relativo a los elementos necesarios para establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico: modelo de capítulo sobre la utilización internacional de métodos de autenticación y firma electrónicas | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Documento general de referencia sobre los elementos necesarios para establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico: modelo de capítulo sobre la utilización internacional de métodos de autenticación y firma electrónicas | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Documento general de consulta sobre los elementos necesarios para establecer un marco jurídico favorable al comercio electrónico; modelo de capítulo sobre la utilización internacional de métodos de autenticación y firma electrónicas | UN | وثيقة مرجعية شاملة عن العناصر اللازمة لإنشاء إطار قانوني مؤات للتجارة الإلكترونية: نموذج فصل عن استخدام طرائق التوثيق والتوقيع الإلكترونية على الصعيد الدولي |
Entre los elementos necesarios para establecer asociaciones eficaces cabía señalar la credibilidad, la transparencia, la responsabilidad, la comunicación eficaz, incluida la documentación y la difusión del proceso, el compromiso político y el intercambio de los datos de las investigaciones científicas. | UN | ومن بين العناصر اللازمة لإقامة الشراكات الفعالة هناك المصداقية والشفافية والمساءلة والاتصال الفعال، بما في ذلك توثيق هذه العملية ونشرها، وتوفير الالتزام السياسي، وتقاسم البيانات البحثية والعلمية. |
Los países desarrollados deben compartir sus conocimientos técnicos y científicos con los países en desarrollo y aportarles los recursos necesarios para establecer sistemas de alerta temprana y vigilancia. | UN | كما يجب على البلدان المتقدمة أن تشاطر معرفتها التقنية والعلمية مع البلدان النامية وأن تزودها بالموارد اللازمة لوضع نظم الانذار المبكر والمراقبة. |
Los encargados de formular políticas intentan conseguir que el empleo autónomo y el desarrollo empresarial sean las opciones preferidas de los jóvenes mediante el fomento de una cultura empresarial que propicie el entorno adecuado y permita acceder a los instrumentos necesarios para establecer y mantener un negocio. | UN | ويحاول واضعو السياسات جعل العمل الحر وإنشاء المشاريع خيارا مفضلا لدى الشباب وذلك بتكوين ثقافة تنظيم المشاريع، وتهيئة البيئة الصحيحة وتسهيل إمكانية الحصول على الأدوات الضرورية لإنشاء المشاريع وتعهدها. |
Además, invita al Estado parte a que reúna los datos necesarios para establecer una base que permita determinar si la igualdad de la mujer y su acceso a la justicia se concretan en la práctica. | UN | وتدعو اللجنة كذلك الدولة الطرف إلى جمع البيانات اللازمة لإرساء أساس تستند إليه عملية رصد تمتع المرأة فعليا بالمساواة وإمكانية لجوئها إلى القضاء. |
- Tratarán de movilizar los recursos financieros necesarios para establecer estrategias de atenuación y adaptación y los planes de acción correspondientes. | UN | - السعي لتعبئة الموارد المالية الضرورية لوضع استراتيجيات للتخفيف والتكيف، ولوضع خطط العمل المناظرة لها. |
Los elementos del delito, en la medida en que éste se relaciona con la violencia sexual, más que los elementos adicionales necesarios para establecer la existencia de un crimen de lesa humanidad o un crimen de guerra, son: | UN | وأركان الجريمة بقدر تعلقها بالعنف الجنسي بدلاً من الأركان الإضافية اللازمة لإثبات جريمة ضد الإنسانية أو جريمة حرب، هي |
Además, la Misión ha notado que los procedimientos necesarios para establecer fórmulas compensatorias en caso de litigios y reclamos de tierra aún no han sido establecidos y sugiere que la Comisión de Acompañamiento recalendarice este compromiso. | UN | وفضلا عن ذلك، أحاطت البعثة علما بأنه لم يتخذ بعد قرار بشأن اﻹجراءات اللازمة لتحديد صيغ التعويض في حالة المنازعات على اﻷراضي والمطالبات المتعلقة بها. |
La Comisión Nacional para el Examen de la Constitución ha redactado varios proyectos de ley importantes que deberá estudiar la Asamblea Nacional, incluidos los necesarios para establecer la Comisión Nacional de Derechos Humanos y la Comisión Nacional de la Administración Pública, que debían haberse creado hace mucho tiempo. | UN | إذ قامت اللجنة الوطنية لاستعراض الدستور. بصياغة العديد من مشاريع القوانين الهامة لكي تنظر فيها الجمعية الوطنية، بما في ذلك مشاريع القوانين المطلوبة لإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي طال انتظارها واللجنة الوطنية للخدمة المدنية. |
Entre éstas se encuentra la aplicación de las medidas de desarme acordadas en 2000 y la propuesta de Malasia incluida en el proyecto de documento de trabajo sobre el TNP presentado en noviembre de 2004, de que los Estados Partes en el Tratado examinen los elementos jurídicos, técnicos y políticos necesarios para establecer y mantener un mundo libre de armas nucleares. | UN | ومن هذه التدابير تنفيذ الخطوات المتفق عليها في عام 2000 ومقترح ماليزيا في مشروع ورقة العمل المقدمة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 بشأن معاهدة عدم الانتشار والذي مفاده أن تنظر الدول الأطراف في المعاهدة في العناصر القانونية والفنية والسياسية اللازمة من أجل تحقيق وإدامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Habida cuenta de que las primas de retención tendrían que pagarse principalmente en 2009 y 2010, los recursos necesarios para establecer esas primas se reflejarían en los proyectos de presupuesto de los Tribunales para 2008-2009 y 2010. | UN | وأضاف قائلا إن مِنح الاحتفاظ بالموظفين ستدفع أساسا في عامي 2009 و 2010، وعليه فالموارد اللازمة لاستحداث تلك المنح سترد في الميزانيات المقترحة للمحكمتين في 2008-2009 و 2010. |
Un concepto aplicable a todos los aspectos de la capacitación y el conocimiento necesarios para establecer una gestión eficaz en el mundo cambiante de hoy es el concepto de profesionalidad, que durante los últimos años ha vuelto a ser objeto de atención en el campo de la gestión. | UN | 28 - مفهوم الاحتراف المهني، الذي عاد بقوة إلى ميدان الإدارة خلال السنوات القليلة الماضية، مفهوم يشتمل على طائفة كبيرة من المهارات والمعارف اللازمة لتهيئة إدارة فعالة في عالم اليوم السريع الحركة. |
El Comité pide al Estado Parte que reúna los datos necesarios para establecer un claro indicador de referencia que permita comprobar de facto la realización del derecho de la mujer y la niña a la educación sin discriminación. | UN | 95 - وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقوم بتجميع البيانات الضرورية لإرساء أساس مرجعي واضح يمكن في ضوئه رصد مدى تمتع الفتيات والنساء فعليا بالحق في التعليم دون تمييز. |
El Gobierno del Japón seguiría adelante con los preparativos necesarios para establecer esa comisión. | UN | وستبذل حكومة اليابان مزيداً من الجهود للقيام بالتحضيرات اللازمة من أجل إنشاء اللجنة المستقلة المذكورة. |