Camboya no dispone de los recursos ni de los conocimientos necesarios para llevar a cabo esta importante empresa. | UN | إن كمبوديا تعوزها الموارد والخبرات اللازمة للاضطلاع بهذا اﻹجراء الهام للغاية. |
Quisiera agregar algunas observaciones sobre los recursos necesarios para llevar a cabo el mandato de mi Oficina y sobre cuestiones relativas a su gestión. | UN | اسمحوا لي أن أضيف ملاحظات قليلة بشأن الموارد اللازمة للاضطلاع بالولاية المسندة إلى مكتبي، وبشأن مسائل تتعلق بإدارته. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
Éste debe estar dotado de los medios necesarios para llevar a cabo investigaciones prontas e independientes en relación con las denuncias de tortura que recibe. | UN | فينبغي أن يُزود بالوسائل اللازمة لإجراء تحقيقات فورية ومستقلة بشأن شكاوى التعذيب التي يتلقاها. |
La Junta también recomendó que la Oficina se asegurara de obtener los recursos necesarios para llevar a cabo efectivamente las auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما أوصى المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعات حسابات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بكفاءة. |
En tercer lugar, debe tener los recursos necesarios para llevar a cabo su tarea. | UN | وينبغي لها كذلك، من ناحية ثالثة، أن تنال الموارد اللازمة للقيام بمهمتها. |
En dichas consultas también se trata de la movilización de los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades en zonas o subregiones comunes. | UN | وتتناول هذه المشاورات أيضا تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات المشتركة أو المناطق دون اﻹقليمية. |
También afirmaron que no tenían los recursos necesarios para llevar a cabo el mandato de un mecanismo nacional de prevención. | UN | كما بينتا أنهما تفتقران إلى الموارد الضرورية لتنفيذ صلاحيات آلية الوقاية الوطنية. |
Por una parte, dirigida con distinción por el Secretario General, debe reflejar fielmente en su tarea las prioridades fijadas por los Estados Miembros y transmitidas mediante los mandatos intergubernamentales, y, por otra, es nuestra responsabilidad dar a la Secretaría los recursos necesarios para llevar a cabo el trabajo que le hemos asignado. | UN | فهي، إذ يقودها الأمين العام بصورة ممتازة، ينبغي من ناحية أن تعكس بإخلاص في عملها الأولويات التي تحددها الدول الأعضاء، والتي يتم إنفاذها من خلال الولايات الحكومية الدولية؛ ومن ناحية أخرى، من مسؤليتنا أن نوفر للأمانة العامة الموارد اللازمة لأداء العمل الذي أسند إليها. |
Varias industrias indias poseen los conocimientos especializados necesarios para llevar a cabo las tareas sofisticadas que requieren los sistemas espaciales. | UN | وتوجد لدى عدة صناعات هندية الخبرات اللازمة للاضطلاع بأعمال معقدة ومتطورة تلزم للنظم الفضائية. |
Todos los órganos de las Naciones Unidas deberían contar con los recursos necesarios para llevar a cabo su labor, en particular las tareas prioritarias. | UN | وأضاف أنه ينبغي تزويد جميع هيئات الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بأعمالها، ولا سيما مهامها ذات الأولوية. |
Necesitan contar con la capacidad y los medios necesarios para llevar a cabo las funciones que le confiere la constitución. | UN | ومن الضروري تمكين البرلمانات وتزويدها بالوسائل اللازمة للاضطلاع بمهامها الدستورية. |
Además, el Comité insta al Estado parte a destinar los recursos necesarios para llevar a cabo esa capacitación. | UN | كما تحثّها على تخصيص الموارد اللازمة للاضطلاع بتلك العمليات التدريبية. |
Quisiera señalar que a menudo ello genera una falta de entendimiento entre nuestro propio pueblo: durante una crisis energética, estamos destruyendo tanques cuando al mismo tiempo carecemos de los recursos energéticos necesarios para llevar a cabo nuestra campaña de siembra de granos. | UN | وأشير هنا أن هذا العمل ينتج عنه في أحيان كثيرة عدم تفهم من جانب شعبنا: فنحن نقوم بتدمير دباباتنا، أثناء أزمة الطاقة، في الوقت الذي نفتقر فيه إلى موارد الطاقة اللازمة لتنفيذ حملة زراعة محاصيلنا. |
Cabe esperar que se aporten los recursos necesarios para llevar a cabo dichas actividades. | UN | ثم أعرب عن أمله في توفير الموارد اللازمة لتنفيذ هذه اﻷنشطة. |
Se están adoptando medidas para reforzar la División de Gestión de los Recursos Humanos con los especialistas técnicos necesarios para llevar a cabo el plan. | UN | ويجري اﻵن العمل على دعم شعبة إدارة الموارد البشرية وتوفير الخبرة الفنية اللازمة لتنفيذ الخطة. |
En general, el ministerio público debe estar dotado de los medios necesarios para llevar a cabo investigaciones prontas e independientes en relación con las denuncias de tortura que recibe. | UN | وينبغي عموماً تزويد مكتب النائب العام بالوسائل اللازمة لإجراء عمليات تقصي فورية ومستقلة للشكاوى الواردة بشأن التعذيب. |
La Junta también recomienda a la Oficina que se asegure de que obtiene los recursos necesarios para llevar a cabo efectivamente las auditorías de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما يوصي المجلس أن يكفل المكتب حصوله على الموارد اللازمة لإنجاز مراجعة حسابات نظم تكنولوجيا المعلومات بكفاءة. |
Así pues, decidió recomendar al Consejo Interparlamentario que liberase los fondos necesarios para llevar a cabo una misión de esa naturaleza en 1993. | UN | وقررت لذلك أن توصي المجلس البرلماني الدولي بأن يأذن باﻷموال اللازمة للقيام بهذه البعثة في عام ١٩٩٣. |
Dichas consultas también podrían abordar la movilización de los recursos necesarios para llevar a cabo las actividades en las esferas prioritarias comunes. | UN | ويمكن أن تتناول أيضا هذه المشاورات تعبئة الموارد المطلوبة لتنفيذ اﻷنشطة في المجالات ذات اﻷولوية. |
Los países africanos no han podido movilizar los recursos necesarios para llevar a cabo la reforma que se ha comenzado. | UN | وعجزت البلدان الأفريقية عن تعبئة الموارد الضرورية لتنفيذ الإصلاح الذي بدأ. |
La delegación de Tanzanía insta a los donantes y a los países desarrollados a hacer contribuciones generosas al Fondo Fiduciario en apoyo de la Oficina a fin de que cuente con los recursos necesarios para llevar a cabo su labor. | UN | ويحث وفد تنزانيا الجهات المانحة والبلدان المتقدمة على التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني لدعم المكتب، حتى تتوافر له الموارد اللازمة لأداء عمله. |
a) Las calificaciones profesionales y técnicas, los recursos humanos, el equipo y otros medios físicos necesarios para llevar a cabo todas las fases del proyecto, desde la ingeniería y la construcción hasta la explotación y el mantenimiento; | UN | (أ) المؤهلات المهنية والتقنية والموارد البشرية والمعدات وغيرها من المرافق المادية الوافية بالغرض، بحسب ما يلزم لتنفيذ جميع مراحل المشروع، أي أعمال الهندسة والتشييد والتشغيل والصيانة؛ |
Consideramos que se deben poner a disposición de la Corte todos los recursos necesarios para llevar a cabo la labor que se le ha encomendado. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تتوفر للمحكمة جميع الموارد الضرورية للقيام بالعمل المنوط بها. |
3. La Junta de Auditores y el personal a sus órdenes tendrán libre acceso, en todo momento oportuno, a todos los libros de contabilidad, anotaciones y demás documentación que, a juicio de la Junta, sean necesarios para llevar a cabo la comprobación de cuentas. | UN | 3 - لمجلس مراجعي الحسابات وموظفيه حرية الاطلاع، في جميع الأوقات المناسبة، على جميع الدفاتر والسجلات والمستندات الأخرى التي يرى المجلس أنها ضرورية للقيام بمراجعة الحسابات. |
9. Solicita al Secretario General que facilite al Relator Especial y a la Comisión de Investigación toda la asistencia y el personal adecuado que sean necesarios para llevar a cabo su mandato eficazmente y para asegurar el funcionamiento de este mecanismo con el apoyo de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos; | UN | 9- يطلب إلى الأمين العام أن يمد المقرر الخاص ولجنة التحقيق بكل ما يلزمهما من مساعدة وما يكفيهما من موظفين لتنفيذ ولايتيهما بشكل فعال، وأن يكفل عمل هاتين الآليتين بدعم من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان؛ |
5.1.2 Menor número de días necesarios para llevar a cabo una evaluación técnica completa del proceso de pedidos (2011/12: 30; 2012/13: 15; 2013/14: 12) | UN | 5-1-2 انخفاض عدد الأيام المطلوبة لإجراء تقييم تقني كامل في إطار عملية تقديم طلبات التوريد (2011/2012: 30؛ 2012/2013: 15؛ 2013/2014: 12) |
En los fondos y los programas escasean los recursos necesarios para llevar a cabo proyectos y programas de desarrollo en los países menos adelantados. | UN | فالصناديق والبرامج تواجه نقصا في الموارد المطلوبة للاضطلاع بالمشاريع والبرامج اﻹنمائية في أقل البلدان نموا. |