ويكيبيديا

    "necesarios para su aplicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة لتنفيذها
        
    • الضرورية لتنفيذها
        
    • اللازمة لتنفيذه
        
    • المطلوبة للتنفيذ
        
    • الضرورية لتنفيذه
        
    • اللازمة لتطبيقها
        
    • المطلوبة لتنفيذه
        
    • المطلوبة لتنفيذها
        
    • اللازمة لتنفيذ هذا
        
    • اللازمة لتنفيذ هذه الإستراتيجية
        
    • اللازمة للتنفيذ
        
    • يقتضيه تنفيذ
        
    Cuando existen esos proyectos y se evalúa su viabilidad, suelen facilitarse los recursos financieros necesarios para su aplicación. UN وحيثما توجد هذه المشاريع وتقيم جدواها، ينبغي بصفة عامة توافر الموارد المالية اللازمة لتنفيذها.
    Pero hasta el mejor de los mandatos es letra muerta si no hay voluntad política de apoyarlo o carece de los medios necesarios para su aplicación. UN ولكن حتى أفضل الولايات تظل حبرا على ورق إن لم تدعمها الإرادة السياسية والسبل اللازمة لتنفيذها.
    También debe ser un hito en la historia de las principales conferencias de las Naciones Unidas, producir resultados viables y los medios necesarios para su aplicación. UN بل يجب أن يكون كذلك معلما بارزا في تاريخ المؤتمرات الكبرى للأمم المتحدة، ذا نتائج يمكن الوفاء بها وتتوفر الوسائل اللازمة لتنفيذها.
    Además, reafirmamos el derecho de los Estados, los gobiernos y, si procede, las comunidades públicas y territoriales a establecer libremente sus políticas culturales, y en particular los medios y los instrumentos necesarios para su aplicación. UN وفضلا عن ذلك نؤكد من جديد أن من حق الدول والحكومات والمجتمعات المحلية عند الاقتضاء، أن تقرر بحرية سياستها الثقافية، لا سيما الوسائل واﻷدوات الضرورية لتنفيذها.
    Su delegación apoya plenamente el proyecto de resolución y espera que la ONUDI encuentre los recursos adicionales necesarios para su aplicación. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيّد مشروع القرار تمام التأييد ويأمل في أن تجد اليونيدو الموارد الإضافية اللازمة لتنفيذه.
    El Secretario General solicita a la Asamblea General que examine debidamente estas propuestas y apruebe los recursos necesarios para su aplicación cabal. UN ويطلب إلى الجمعية العامة إيلاء الاعتبار الواجب لهذه المقترحات واعتماد الموارد اللازمة لتنفيذها تنفيذا كاملا.
    El Comité observa que en el marco de esta Estrategia nacional el Estado parte se ha comprometido a proporcionar los recursos necesarios para su aplicación. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تضطلع بموجب الاستراتيجية الوطنية بإتاحة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Muchos de esos nuevos acuerdos e iniciativas políticas requieren que los Estados Miembros redoblen sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios para su aplicación. UN ٥٢ - وكثير من هذه الاتفاقات الجديدة يتطلب أن تبذل الدول اﻷعضاء جهودا جديدة لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Túnez acoge con agrado la firma de la Convención internacional de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África, patrocinada por las Naciones Unidas, pero advierte que el volumen de los recursos tecnológicos y financieros necesarios para su aplicación exige una asociación dinámica y eficaz a nivel mundial. UN وأبدى ترحيب بلده بتوقيع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر، لكنه نبه الى أن ضخامة الموارد التكنولوجية والتنفيذية اللازمة لتنفيذها تستلزم شراكة عالمية فعالة ودينامية.
    Acogemos con beneplácito los programas de acción originados por estas reuniones y esperamos que la comunidad internacional esté decidida a asignar los recursos necesarios para su aplicación. UN ونحن نرحب ببرامج العمل الناجحة عن هذه الاجتماعات، ونأمل في أن يجد المجتمع الدولي التصميم على اعتماد الموارد اللازمة لتنفيذها.
    La OIT señaló que la recomendación 3 no era particularmente pertinente, ya que en esta oportunidad era poco probable que su órgano rector considerara la posibilidad de introducir los cambios constitucionales necesarios para su aplicación. UN 21 - وأشارت منظمة الصحة العالمية إلى أن هذه التوصية ليست لها صلة بعملها بالذات، موضحة أن من غير المرجح أن تقوم هيئتها التنفيذية بالنظر في التعديلات الدستورية اللازمة لتنفيذها.
    Las medidas de acompañamiento, como el fomento de la capacidad y el mejoramiento de los sistemas de coordinación e intercambio de información, podrían examinarse junto con la movilización de los recursos necesarios para su aplicación. UN كما يمكن النظر في تدابير تقترن بذلك مثل بناء القدرات وتحسين عملية التنسيق ونظم تقاسم المعلومات، فضلاً عن تعبئة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    La mayoría de los países han establecido un sistema de licencias para la fabricación y la transferencia de armas de fuego, pero con frecuencia esas leyes son anticuadas o inadecuadas, o carecen de los procedimientos prácticos y administrativos necesarios para su aplicación eficaz. UN وقد أنشأ معظم البلدان نظاما لترخيص صنع الأسلحة النارية ونقلها، ولكن الكثير من هذه القوانين عفا عليها الزمن أو باتت غير كافية أو تنقصها الإجراءات العملية والإدارية الضرورية لتنفيذها بصورة فعالة.
    La COLTE/CDE recomendó a Guinea que actualizara ese plan y movilizara los recursos financieros necesarios para su aplicación. UN وأوصى التحالف غينيا بأن تحدّث هذه الخطة وتعبّئ الموارد المالية الضرورية لتنفيذها(29).
    A este respecto, esperamos que la Comisión de Derechos Humanos establezca los mecanismos internacionales de control necesarios para su aplicación en el mundo entero. UN وفي هذا الصدد، نأمل أن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بإنشاء آلية الرصد الدولية اللازمة لتنفيذه في جميع أنحاء العالم.
    Ha sido elaborado para obtener informaciones pertinentes a los efectos del AGCS, asegurando al mismo tiempo la viabilidad y reduciendo al mínimo los recursos necesarios para su aplicación. UN بل هو مصمم لتوفير المعلومات ذات الصلة عن الاتفاق العام مع كفالة الجدوى وتقليل الموارد المطلوبة للتنفيذ إلى أدنى حد.
    A fin de prevenir operaciones financieras sospechosas, Montenegro promulgó la Ley para la prevención del blanqueo de capitales y los reglamentos necesarios para su aplicación. UN وبغية منع القيام بمعاملات مالية مشتبه بها، سن الجبل الأسود قانون منع غسل الأموال واللوائح القانونية الفرعية ذات الصلة الضرورية لتنفيذه.
    Ahora bien, se constata que varios países ya han adoptado un plan de acción nacional, pero que no siempre se dispone de los fondos necesarios para su aplicación. UN وثمة عدد من البلدان قد وضع بالفعل خطط عمل وطنية، ولكن الأموال اللازمة لتطبيقها لم تتوفر بعد.
    El Programa de Acción no era conflictivo en absoluto y los recursos necesarios para su aplicación eran relativamente modestos en cifras globales. UN وليس برنامج العمل مثار جدل بأي شكل من اﻷشكال والموارد المطلوبة لتنفيذه متواضعة بالقياس الى المعايير العالمية.
    Era el propio Grupo de Trabajo el que había aprobado la estrategia del Programa de Centros de Comercio y debían facilitarse por lo tanto los recursos necesarios para su aplicación. UN لقد اعتمدت الفرقة العاملة ذاتها استراتيجية النقاط التجارية، ولذلك ينبغي توفير الموارد المطلوبة لتنفيذها.
    Su Gobierno tiene un Plan de Acción Nacional de lucha contra la desertificación y los efectos de la sequía, en el que se provee una sinopsis sobre la degradación del suelo en Eritrea, incluida una lista amplia de los factores determinantes y medidas prácticas para abordar el problema, además de los recursos financieros, institucionales y humanos necesarios para su aplicación. UN وأضاف أن لدى حكومته برنامج عمل وطني لمكافحة التصحر وآثار الجفاف، والذي يقدم لمحة عن تدهور الأراضي في إريتريا، تشمل قائمة شاملة للعوامل المساهمة في تدهور الأراضي، والتدابير العملية لمعالجة المشكلة، وكذلك الموارد المالية والمؤسسية والبشرية اللازمة لتنفيذ هذا البرنامج.
    El Comité insta al Estado parte a adoptar una estrategia eficaz para luchar contra la violencia en el hogar y a asignar los recursos humanos y financieros necesarios para su aplicación. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد استراتيجية فعالة لمكافحة العنف المنزلي وتخصيص الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذه الإستراتيجية.
    Pide a la Asamblea General que otorgue la debida consideración a las propuestas que figuran más adelante y que apruebe los recursos necesarios para su aplicación cabal. UN ويطلب إلى الجمعية العامة أن تولي الاعتبار الواجب للمقترحات الواردة أدناه وأن تعتمد الموارد اللازمة للتنفيذ الكامل.
    En la resolución la Asamblea pidió también al Secretario General que presentara sus observaciones sobre las recomendaciones formuladas en el informe del Grupo de Reforma, junto con un cálculo aproximado del tiempo y los recursos necesarios para su aplicación. UN وفي هذا القرار، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام أن يقدم تعليقاته على التوصيات الواردة في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم، مشفوعة بتقدير لما يقتضيه تنفيذ التوصيات من وقت وموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد