ويكيبيديا

    "necesarios que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللازمة التي
        
    • الضرورية التي
        
    • المطلوبة التي
        
    • الضرورية الباقية
        
    A fin de abordar esos desafíos, no debemos simplemente reaccionar, sino desarrollar los conceptos, las estrategias y las iniciativas necesarios que nos permitan ejercer una influencia directa y vigorosa sobre la forma del mundo del futuro. UN ومن أجل مواجهة هذه التحديات، يجب ألا تقتصر أعمالنا على ردود الفعل، بل يجب أن نطور المفاهيم والاستراتيجيات والمبادرات اللازمة التي ستمكنا من ممارسة نفوذ مباشر وقوي في تشكيل عالم المستقبل.
    En consecuencia, es preciso dotar a la Corte con los recursos necesarios que le permitan desarrollar su creciente actividad en condiciones adecuadas. UN ولذلك، فمن الضروري تزويد المحكمــة بالموارد اللازمة التي تمكنها من القيام بنشاطها المتزايد في ظروف مناسبة.
    Elaboración de un plan de producción de los datos necesarios que no se hayan producido y de fomento de la capacidad UN وضع خطة عمل لإنتاج البيانات اللازمة التي لم تُنتج بعد ولتعزيز القدرات
    Era de esperar que el tercer informe periódico fuera mejor e incluyera toda la información y los datos estadísticos necesarios que había pedido el Comité. UN وهي تأمل أن يكون التقرير الدوري الثالث أفضل وأن يتضمن كافة المعلومات والبيانات الاحصائية الضرورية التي طلبتها اللجنة.
    Pidieron que se les prestaran los recursos necesarios que les permitieran fortalecer sus capacidades para la aplicación, dentro de los mandatos existentes, incluida la asistencia técnica a los países en desarrollo. UN ودعوا إلى توفير الموارد الضرورية التي تسمح لهما بدعم قدراتهما على تنفيذ برامجهما في إطار ولايتهما الحالية بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية.
    Es preciso actuar concertadamente para estimular los consensos necesarios que permitan aprovechar los beneficios de la globalización y enfrentar sus retos. UN ويجب علينا أن نعمل معا حتى نشجع على التوصل إلى الاتفاقات الضرورية التي ستتيح الاستفادة بفوائد العولمة ومواجهة تحدياتها.
    Sin embargo, estamos dispuestos a presentar los documentos necesarios, que esperamos satisfagan esa petición. UN ومع ذلك، نحن على استعداد لتقديم الوثائق المطلوبة التي نأمل أنها تلبي الطلب.
    Engineering Projects mantuvo que a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no pudo obtener los certificados de autorización necesarios que le hubieran permitido recibir los pagos. UN وتقول الشركة إنها لم تتمكن من الحصول على شهادات براءة الذمة اللازمة التي كانت ستمنحها الحق في الحصول على الدفوعات، وذلك نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Tonga sigue respaldando la labor del Comité contra el Terrorismo y, hasta la fecha, ha presentado todos los informes nacionales necesarios que se le solicitaron. UN وتستمر تونغا في تأييدها لعمل لجنة مكافحة الإرهاب، وقد قدمت حتى الآن جميع التقارير القطرية اللازمة التي طلبت منها.
    Esa circular obliga a los establecimientos a dotarse de los procedimientos necesarios que les permitan, en particular: UN وتلزم هذه الدورية هذه المؤسسات بأن تضع الإجراءات اللازمة التي تتيح لها بصفة خاصة:
    :: que no suministren todos los documentos necesarios que solicite la Corporación de Empleo y Formación. UN :: لم يبرزوا كل الوثائق اللازمة التي طلبتها شركة التوظيف والتدريب.
    Consciente del llamado formulado por el Presidente de los Estados Unidos de América, Sr. George Bush, al Congreso de su país para que diera los pasos necesarios que permitieran al pueblo de Puerto Rico decidir mediante un referéndum, UN " وإذ هي على علم بالنداء الذي وجهه رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد جورج بوش، إلى كونغرس بلده ليتخذ الخطوات اللازمة التي تتيح لشعب بورتوريكو الوصول إلى قرار من خلال استفتاء شعبي،
    Los programas de educación y capacitación adquieren una importancia particular para proporcionar a las personas los conocimientos y las condiciones necesarios que les permitan aprovechar las oportunidades para obtener un empleo pleno y productivo. UN وتكتسي برامج التعليم والتدريب أهمية خاصة في تزويد اﻷفراد بالمهارات والمؤهلات اللازمة التي تكفل لهم فرص العمالة الكاملة والمنتجة.
    En el marco han de incluirse los preparativos de los análisis conjuntos de la situación y el establecimiento de los mecanismos de supervisión necesarios que sirvan para determinar los indicadores pertinentes y las necesidades en materia de creación de capacidad. UN وينبغي أن يتضمـن ذلك اﻹطار إعداد تقييمات مشتركة للحالة وإنشاء آليات الرصد اللازمة التي تحدد المؤشرات المناسبة والاحتياجات في مجال بناء القدرات.
    También se han establecido ya los procedimientos necesarios que se han de aplicar para la prevención del reclutamiento de niños menores de edad. UN وقد بدأ بالفعل اتخاذ الإجراءات الضرورية التي ينبغي اتباعها لمنع تجنيد الأطفال دون السن.
    La finalidad de determinados proyectores será lograr los productos necesarios que contribuyan a la consecución de estos objetivos. UN وسوف تصمم المشاريع المختلفة لتنفيذ المخرجات الضرورية التي ستسهم في تحقيق هذه الأهداف.
    Los temas que nos convocan el día de hoy revisten especial trascendencia dentro del proceso de cambios necesarios que tienen que adelantar las Naciones Unidas. UN والمسائل التي نتناولها اليوم ذات أهمية خاصة في عملية التغيير الضرورية التي يجب أن تحدث داخل الأمم المتحدة.
    El Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional (FMI) son los foros adecuados ya que cuentan con la pericia y experiencia requeridas para elaborar los programas de reforma necesarios que deben aplicar los países en desarrollo. UN إن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي هما المحفلان المناسبان، حيث تتوفر لديهما الخبرة والتجربة لاستنباط برامج اﻹصلاح الضرورية التي ينبغي أن تنفذها البلدان النامية.
    El objetivo de esa iniciativa era proporcionar a los Estados los instrumentos de capacitación necesarios que los ayudarían, a su vez, a determinar los componentes de su programa nacional de capacitación en materia de seguridad de la aviación. UN والغرض من هذه المبادرة هو تزويد الدول بوسائل التدريب الضرورية التي ستساعدها بدورها على تطوير مكونات برامجها الوطنية للتدريب على أمن الطيران.
    En espera de que se consoliden los progresos realizados en lo que se refiere a ejecutar el plan de asentamiento de las Naciones Unidas, el ACNUR seguirá efectuando los preparativos necesarios que sea posible llevar a cabo en esta fase del proceso. UN والى حين التثبت من تحقيق تقدم في تنفيذ خطة اﻷمم المتحدة للتسوية، ستواصل المفوضية الاستعدادات المطلوبة التي يمكن اﻹضطلاع بها في هذه المرحلة.
    Los puestos necesarios que estén vacantes deberán ser cubiertos. UN ولعلّه ينبغي شغل الوظائف الضرورية الباقية شاغرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد