Todas sus propuestas están basadas en la necesidad de asegurar la mejor sinergia entre la Agencia y la Comisión Europea en Bruselas. | UN | وستستند جميع مقترحاته الى ضرورة كفالة أفضل تعاون ممكن بين الوكالة واللجنة اﻷوروبية في بروكسل. |
i) La necesidad de asegurar la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la gestión de los recursos hídricos y de tierras, incluida la adopción de decisiones; | UN | ' ١ ' ضرورة كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل في جميع نواحي إدارة اﻷراضي وموارد المياه، بما في ذلك صنع القرار؛ |
i) La necesidad de asegurar la plena participación de la mujer en todos los aspectos de la gestión de los recursos hídricos y de tierras, incluida la adopción de decisiones; | UN | ' ١ ' ضرورة كفالة مشاركة المرأة على نحو كامل في جميع نواحي إدارة اﻷراضي وموارد المياه، بما في ذلك صنع القرار؛ |
También se señaló la necesidad de asegurar la proporcionalidad de las penas. | UN | وأُشير أيضا إلى ضرورة ضمان مبدأ التناسب عند إنزال العقوبات. |
La necesidad de asegurar la continuidad del crecimiento económico da mayor preponderancia al trabajo de las mujeres. | UN | ومما يعطي بالغ الأهمية لعمالة المرأة ضرورة ضمان النمو الاقتصادي المستدام. |
Estas decisiones se tomaron teniendo en cuenta la necesidad de asegurar la desmovilización sostenible de los combatientes, para que el proceso de paz pudiera tener éxito. | UN | وقد اتخذت هذه المقررات اعترافا بضرورة ضمان استدامة تسريح المقاتلين إذا ما أريد لعملية السلام أن تنجح. |
Se subrayó la necesidad de asegurar la aceptación de la asistencia técnica por los receptores como principio fundamental. | UN | وأُبرزت الحاجة إلى ضمان إمساك الجهات المتلقية بزمام الأمور كمبدأ أساسي من مبادئ المساعدة التقنية. |
A nuestro juicio, la necesidad de asegurar la representación geográfica equitativa en el Consejo de Seguridad es un importante impulso para todos estos esfuerzos. | UN | وفي اعتقادنا، أن الحاجة إلى كفالة التمثيل الجغرافي العادل في مجلس اﻷمن هي قوة دافعة هامة للعملية كلها. |
Asimismo, subrayamos la necesidad de asegurar la inclusión social, el aumento de los conocimientos especializados y el aprendizaje continuado. | UN | ونشدد في الوقت ذاته على ضرورة كفالة الاندماج الاجتماعي والالتزام بتحسين المهارات ومواصلة التعلم. |
Asimismo ha expresado preocupación acerca de la necesidad de asegurar la participación de las mujeres en la conducción de la economía. | UN | وقد أعربت اللجنة عن قلقها إزاء ضرورة كفالة مشاركة المرأة في قيادة الاقتصاد. |
Un problema en ese sentido es la necesidad de asegurar la calidad de los productos de la CEPA incorporando procesos de garantía de calidad en su entrega. | UN | ومن بين التحديات ذات الصلة بذلك ضرورة كفالة جودة نواتج اللجنة بجعل عمليات ضمان الجودة جزءا من عملية إنجاز النواتج. |
Teniendo presente también la necesidad de asegurar la coordinación y cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
Teniendo presente también la necesidad de asegurar la coordinación y cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
Teniendo presente la necesidad de asegurar la protección social y de amparar los presupuestos de salud en el contexto de la actual crisis financiera internacional; | UN | وإذ نعي ضرورة كفالة الحماية الاجتماعية وحماية ميزانيات الصحة في سياق الأزمة المالية الدولية الحالية، |
Teniendo presente también la necesidad de asegurar la coordinación y cooperación con la Misión de la Unión Europea por el Estado de Derecho en Kosovo, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أيضا ضرورة كفالة التنسيق والتعاون مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو، |
Otros destacaron la necesidad de asegurar la disponibilidad de alternativas eficaces y asequibles a las sustancias que agotan el ozono que, según dijeron, no sólo deberían proteger la capa de ozono sino también el sistema climático. | UN | وشدد آخرون على ضرورة ضمان توافر بدائل تتسم بالكفاءة وتكون في متناول اليد للمواد المستنفدة للأوزون، الذين قالوا عنها أنها ستحمي ليس طبقة الأوزون فقط بل وستحمي كذلك نظام المناخ أيضاً. |
Subraya la necesidad de asegurar la reintegración de los niños soldados desmovilizados y de abordar las causas que originan el reclutamiento de niños. | UN | وأكد ضرورة ضمان إعادة إدماج الجنود الأطفال المسرحين والتصدي للأسباب الجذرية لتجنيد الأطفال. |
Teniendo presente la necesidad de asegurar la continuación del mecanismo para un desarrollo limpio después de 2012, | UN | وإذ يسلِّم بضرورة ضمان استمرار آلية التنمية النظيفة في العمل إلى ما بعد عام 2012، |
Reconociendo la necesidad de asegurar la coordinación entre las diversas instituciones nacionales en la reunión y difusión de estadísticas sobre delincuencia y justicia penal, | UN | وإذ يسلم بضرورة ضمان التنسيق بين مختلف المؤسسات الوطنية في جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية ونشرها، |
:: La necesidad de asegurar la cobertura de zonas dentro y fuera de la jurisdicción nacional, incluidas todas las cuencas oceánicas. | UN | :: الحاجة إلى ضمان تغطية مناطق تمتد داخل وخارج الولاية الوطنية، بما في ذلك أحواض المحيطات كافة. |
la necesidad de asegurar la coherencia y efectos sinérgicos entre los procesos y las instituciones; | UN | الحاجة إلى ضمان التماسك والتوافق النشاطي فيما بين العمليات والمؤسسات الحالية؛ |
El CEDAW ha indicado la necesidad de asegurar la eficaz aplicación de la legislación y la adecuada protección legal. | UN | وقد أشارت اللجنة إلى الحاجة إلى كفالة التنفيذ الفعال للتشريع وتوفير الحماية الكافية بموجب القانون. |
El proyecto de artículo 8 constituye una respuesta adecuada a la necesidad de asegurar la protección de los refugiados y los apátridas, en tanto que el proyecto de artículo 19 pone el acento en el beneficiario último de la protección diplomática. | UN | ومشروع المادة 8 كان بمثابة استجابة مناسبة لضرورة كفالة حماية اللاجئين وعديمي الجنسية، وذلك في حين أن مشروع المادة 19 قد عمد إ لى التركيز على المستفيد النهائي من الحماية الدبلوماسية. |
Para aumentar la credibilidad del informe anual orientado hacia los resultados como instrumento viable para evaluar el rendimiento de la organización, el PNUD se ha guiado siempre por la necesidad de asegurar la exactitud y la pertinencia de los datos. | UN | 1 - لتعزيز مصداقية التقرير السنوي المقدم على أساس النتائج كأداة يوثق بها في تقييم أداء المنظمة استرشد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بانتظام بضرورة كفالة دقة البيانات وصلتها الوثيقة بالموضوع. |