ويكيبيديا

    "necesidad de asistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحاجة إلى المساعدة
        
    • حاجتها إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى مساعدة
        
    • حاجتها إلى مساعدة
        
    • ضرورة تقديم المساعدة
        
    • الحاجة الى المساعدة
        
    • بحاجة إلى المساعدة
        
    • وجود حاجة إلى مشورة
        
    • ضرورة تقديم مساعدة
        
    • لحاجتها إلى المساعدة
        
    • الحاجة إلى تقديم المساعدة
        
    • حاجة إلى مساعدة
        
    • بحاجة إلى مساعدة
        
    • تحتاج إلى مساعدة
        
    • الحاجة إلى توفير المساعدة
        
    Deseamos subrayar la necesidad de asistencia técnica y financiación de las iniciativas de energía renovable. UN ونحــن نــود أن نؤكد علــى الحاجة إلى المساعدة التقنية وتمويل مبادرات الطاقــة المتجددة.
    Asimismo, muchos países expresaron su necesidad de asistencia técnica para la aplicación de este artículo. UN وقد أعربت بلدان عديدة عن الحاجة إلى المساعدة التقنية في تنفيذ هذه المادة.
    En este contexto, también se examinó la necesidad de asistencia para adaptar la producción agrícola al cambio climático. UN وفي هذا السياق، ناقشوا كذلك الحاجة إلى المساعدة على تكييف الإنتاج الزراعي مع تغير المناخ.
    Filipinas, Moldova y Tayikistán pusieron de relieve la necesidad de asistencia para suministrar la información solicitada en el cuestionario. UN وأشارت جمهورية مولدوفا وطاجيكستان والفلبين إلى حاجتها إلى المساعدة في توفير المعلومات المطلوبة في الاستبيان.
    Puso de relieve la necesidad de asistencia técnica de la comunidad internacional. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    Namibia puso de manifiesto la necesidad de asistencia técnica y financiera para estudiar y desarrollar un sistema de reunión de datos sobre la pérdida de aparejos. UN وأعربت ناميبيا عن حاجتها إلى مساعدة تقنية ومالية في آن معا لدراسة وتطوير نظام لجمع البيانات بشأن الأدوات المفقودة.
    Centraré mis comentarios en la necesidad de asistencia internacional urgente para consolidar las instituciones representativas en el Afganistán. UN وسوف أركز في ملاحظاتي على ضرورة تقديم المساعدة الدولية العاجلة لبناء المؤسسات التمثيلية في أفغانستان.
    Las fuertes lluvias e inundaciones en Darfur aumentaron la necesidad de asistencia humanitaria. UN وقد زادت الأمطار الغزيرة والفيضانات في دارفور الحاجة إلى المساعدة الإنسانية.
    La situación actual en el territorio palestino ocupado en cuanto a la necesidad de asistencia humanitaria al pueblo palestino UN الوضع الراهن في اﻷرض الفلسطينية المحتلة من حيث الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية للشعب الفلسطيني
    La necesidad de asistencia humanitaria habría sido aguda y crítica si la población hubiera permanecido en las zonas de las que se han retirado las tropas libias. UN وكان من الممكن أن تكون الحاجة إلى المساعدة اﻹنسانية حادة وحرجة إذا ما ظل السكان باقين في المناطق التي انسحبت منها القوات الليبية.
    Se mencionó la necesidad de asistencia técnica y apoyo financiero para resolver las dificultades a más largo plazo. UN وأُشير إلى الحاجة إلى المساعدة التقنية والدعم المالي لحل القيود اﻷطول أجلاً.
    289. Se han ampliado las medidas necesarias para superar la necesidad de asistencia social. UN ٩٨٢ - جرى توسيع التدابير المناسبة للتغلب على الحاجة إلى المساعدة الاجتماعية.
    Es muy probable que aumente la necesidad de asistencia de la policía civil internacional. UN ومن المرجح أن تزداد الحاجة إلى المساعدة من الشرطة المدنية الدولية.
    El Camerún se refirió a la necesidad de asistencia para analizar la legislación existente y redactar nuevas disposiciones legislativas. UN وأشارت الكاميرون إلى حاجتها إلى المساعدة في تحليل التشريعات القائمة وصوغ أحكام تشريعية جديدة.
    Veintidós Partes mencionaron la necesidad de asistencia financiera y técnica para mejorar sus inventarios. UN وأشارت إثنا وعشرون طرفاً إلى الحاجة إلى مساعدة مالية وتقنية لتحسين نوعية قوائم جردها.
    Tayikistán reiteró su necesidad de asistencia técnica para aplicar la Convención. UN وأكدت طاجيكستان مجددا حاجتها إلى مساعدة تقنية لتنفيذ الاتفاقية.
    Muchos participantes subrayaron la necesidad de asistencia para el restablecimiento de la economía y de la sociedad. UN شدد عديد من المشتركين على ضرورة تقديم المساعدة في ميدان إعادة البناء الاقتصادي والاجتماعي.
    Se recalcó la necesidad de asistencia técnica dentro y fuera de la región. UN وتم التأكيد على الحاجة الى المساعدة التقنية داخل المنطقة وخارجها.
    Estas dos perturbaciones afectaron a 34 distritos de las zonas centrooccidental, central, nororiental y sudoriental de Madagascar, provocando la muerte de 222 personas y dejando a 184.831 con necesidad de asistencia humanitaria inmediata y a 22.985 sin techo. UN ومسَّ هذان العارضان 34 منطقة في الوسط الغربي والوسط والشمال الشرقي والجنوب الشرقي لمدغشقر، وأديا إلى هلاك 222 شخصا، ووجود 831 184 شخصا بحاجة إلى المساعدة الإنسانية العاجلة، و 985 22 شخصا بدون مأوى.
    1. El Comité, con el consentimiento del Estado parte de que se trate, podrá transmitir a los organismos especializados, fondos y programas y otros órganos competentes de las Naciones Unidas sus dictámenes o recomendaciones acerca de las comunicaciones e investigaciones en que se indique la necesidad de asistencia o asesoramiento técnico, junto con las eventuales observaciones y sugerencias del Estado parte sobre esos dictámenes o recomendaciones. UN 1 - يجوز للجنة أن تحيل، بموافقة الدولة الطرف المعنية، إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة وصناديقها وبرامجها وغيرها من الهيئات المختصة، آراءها أو توصياتها بشأن البلاغات والتحريات التي تدل على وجود حاجة إلى مشورة أو مساعدة تقنية، مشفوعة بملاحظات الدولة الطرف واقتراحاتها، إن وجدت، بشأن هذه الآراء أو التوصيات.
    Muchos participantes recalcaron la necesidad de asistencia financiera, material y técnica en apoyo de sus actividades de registro. UN وشدد العديد من المشاركين على ضرورة تقديم مساعدة مالية ومادية وتقنية لدعم أنشطتها المتعلقة بحفظ السجلات.
    5. La cooperación internacional, aunque debe tener especialmente en cuenta las necesidades de los países en desarrollo, debería tratar de alcanzar, entre otros, los siguientes objetivos, considerando su necesidad de asistencia técnica y la racional y eficiente asignación de recursos financieros y técnicos: UN ٥ - ينبغي أن يستهدف التعاون الدولي، ضمن جملة أمور، ومع إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية، نظرا لحاجتها إلى المساعدة التقنية وإلى تخصيص الموارد المالية والتقنية بصورة رشيدة وفعالة، الغايات التالية:
    En este sentido, se señaló la necesidad de asistencia técnica, en particular mediante la participación de las organizaciones internacionales. UN وفي هذا الصدد، ذكرت الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية بطرق منها مشاركة المنظمات الدولية.
    El orador quisiera que el resumen del Presidente dijera que existe una imperiosa necesidad de asistencia a corto plazo. UN وذكر أنه يود أن يتضمن موجز الرئيس الإشارة إلى أن هناك حاجة إلى مساعدة كبيرة في الأجل القصير.
    El Afganistán sigue teniendo necesidad de asistencia humanitaria, en particular para hacer frente al regreso de los refugiados y de los desplazados. UN وأفغانستان لا تزال بحاجة إلى مساعدة إنسانية، وخاصة من أجل مواجهة مسألة عودة اللاجئين والنازحين.
    Muy pocos de esos países contaban con mecanismos para abordar los problemas de la transición, por lo que tenían necesidad de asistencia al examinar las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وهذه البلدان قلة منها فقط هي التي لديها أي جهاز لمعالجة مشاكل الانتقال، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدة فيما يتعلـق بالنظر في قضايا المرأة.
    En los documentos de la UNCTAD se destacaba claramente la necesidad de asistencia financiera y técnica para la creación de capacidad en el sector de la oferta. UN وقد أبرزت وثائق الأونكتاد بوضوح الحاجة إلى توفير المساعدة المالية والتقنية لبناء القدرات في جانب العرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد