En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
En este sentido, la representante destacó la necesidad de aumentar la participación de los hombres en las iniciativas de igualdad. | UN | وأكدت ممثلة أيسلندا في هذا الصدد على ضرورة زيادة مشاركة الرجل في المبادرات الرامية إلى تحقيق المساواة. |
Ambos hablan de la necesidad de aumentar la fluidez entre las diferentes funciones del Departamento y la movilidad del personal. | UN | ويتحدث كل من الفريقين عن الحاجة إلى زيادة المرونة بين مختلف وظائف الإدارة، وإلى زيادة تنقل الموظفين. |
Las políticas macroeconómicas también deberían armonizarse con la necesidad de aumentar la capacidad productiva y lograr el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تتماشى سياسات الاقتصاد الكلي أيضا مع الحاجة إلى زيادة القدرة الإنتاجية وتحقيق التنمية المستدامة. |
Por último, hubo casi unanimidad acerca de la necesidad de aumentar la transparencia de los métodos de trabajo del Consejo. | UN | وأخيــرا، كان هناك شبه إجماع بشأن ضرورة تعزيز شفافية أساليب العمل في المجلس. |
Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات، |
• Creación de conciencia en todos los niveles de la sociedad sobre la necesidad de aumentar la producción al tiempo que se conserven los recursos naturales. | UN | ● توعية كافة مستويات المجتمع بضرورة زيادة اﻹنتاج مع الحفاظ على الموارد الطبيعية. |
También se destacó la necesidad de aumentar la previsibilidad del régimen de remuneración en cuanto a los gastos globales. | UN | وجرى أيضا التأكيد على ضرورة زيادة القدرة على التنبؤ بالتكاليف العامة المترتبة عن منظومة عناصر الأجر. |
En ese proceso, la administración tendrá en cuenta la necesidad de aumentar la transparencia en la presentación de informes financieros. | UN | وفي إطار هذه العملية، ستراعي اﻹدارة ضرورة زيادة الوضوح في اﻹبلاغ المالي. |
Al respecto, una tarea adicional se refiere a la necesidad de aumentar la transparencia del trabajo del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، وثمة مهمة إضافية تنصب على ضرورة زيادة شفافية عمل مجلس اﻷمن. |
Varios representantes se refirieron a la necesidad de aumentar la participación de la mujer a todos los niveles de la adopción de decisiones relativas a cuestiones ambientales. | UN | وشدد عدة ممثلين على ضرورة زيادة اشتراك المرأة على جميع المستويات في عملية صنع القرار فيما يتعلق بالمسائل البيئية. |
En el contexto actual, la mayoría de los países han expresado la necesidad de aumentar la entrada de inversiones extranjeras. | UN | وفي اﻹطار الحالي، فإن الحاجة إلى زيادة تدفق الاستثمارات اﻷجنبية قد أعربت عنها معظم البلدان. |
Por lo tanto, subrayamos la necesidad de aumentar la cooperación local, regional e internacional. | UN | نؤكد على الحاجة إلى زيادة التعاون المحلي والاقليمي والدولي. |
Hay que encontrar el equilibrio entre la necesidad de aumentar la producción, elevar los niveles de vida y la necesidad de conservar el medio ambiente. | UN | فلا بد من تحقيق توازن بين الحاجة إلى زيادة اﻹنتاج ورفع مستويات المعيشة، والحاجة إلى المحافظة على البيئة. |
Un aspecto de la gestión de la mundialización es la necesidad de aumentar la estabilidad, la transparencia y el comportamiento responsable en los mercados financieros internacionales. | UN | ومن جوانب إدارة العولمة ضرورة تعزيز الاستقرار والشفافية والسلوك المسؤول في الأسواق المالية الدولية. |
Se subrayó la necesidad de aumentar la previsibilidad de los recursos. | UN | وشدد على ضرورة تعزيز القدرة على التنبؤ بالموارد. |
Convencida de la necesidad de aumentar la capacidad general de prevención y solución de conflictos del sistema de las Naciones Unidas a fin de prevenir el estallido de conflictos, | UN | واقتناعا منها بضرورة تعزيز قدرة منظومة اﻷمم المتحدة على منع النزاعات وحلها عموما، بغية منع نشوب النزاعات، |
El mismo orador también resaltó la necesidad de aumentar la coordinación entre el UNICEF y los donantes. | UN | ونوه نفس المتحدث أيضا بضرورة زيادة التنسيق بين اليونيسيف والمانحين. |
También es preciso abordar la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados, ya que en el proyecto de artículos se presume la existencia de esa cooperación. | UN | وينبغي أيضا التصدي لضرورة تعزيز التعاون بين الدول، نظرا لأن مشاريع المواد تفترض وجود هذا التعاون. |
Si bien reconocemos los progresos, también vemos la necesidad de aumentar la labor concertada para combatir las violaciones de esos derechos. | UN | وإذ نـُـقـر بالتقدم المحرز، فإننا نلمس أيضا الحاجة إلى المزيد من العمل المتضافر لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان. |
Las delegaciones subrayaron la necesidad de aumentar la capacidad del personal de las oficinas en los países e hicieron hincapié en la utilización de expertos locales. | UN | وأكدت الوفود على الحاجة إلى بناء قدرات موظفي المكتب القطري وشددت على ضرورة الاستفادة من الخبرات المحلية. |
Reafirmando la necesidad de aumentar la responsabilidad de todos los agentes pertinentes que participan en operaciones de socorro de emergencia, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى تحسين مساءلة جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة المشتركة في عمليات اﻹغاثة الطارئة، |
De aquí la necesidad de aumentar la cooperación y la capacidad de los Estados para abordar la cuestión de la readmisión y reintegración de las víctimas de la trata de acuerdo con los derechos humanos. | UN | وهكذا فإن هناك حاجة إلى زيادة التعاون بين الدول وزيادة قدرتها على معالجة قبول وإدماج ضحايا الاتجار من جديد بما يتوافق وحقوق الإنسان. |
En el texto sobre la adaptación se reconoció la necesidad de aumentar la resiliencia de los sistemas socioeconómicos y ecológicos mediante la diversificación económica y la ordenación sostenible de los recursos naturales. | UN | 21 - ويعترف النص المتعلق بالتكيف بضرورة بناء مرونة النظم الاجتماعية الاقتصادية والإيكولوجية عن طريق تنويع الاقتصاد وإدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام. |
26. En la reunión también se sugirieron nuevas prioridades y estrategias para la educación en la esfera de los derechos humanos, tales como la necesidad de aumentar la cultura jurídica hasta un nivel que facilitara la toma de conciencia en materia de derechos humanos. | UN | ٢٦ - واقترح الاجتماع أيضا أولويات واستراتيجيات جديدة للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، مثل الحاجة الى زيادة المعارف القانونية الى مستوى يسهل إدراك الناس لحقوقهم. |
El Grupo de los Estados de África confía en que, llegado ese momento, el Consejo de Seguridad considere seriamente la necesidad de aumentar la fuerza de la Operación. | UN | وأعربت عن ثقة المجموعة الأفريقية في أن مجلس الأمن سيولي عناية فائقة، في ذلك الوقت، لضرورة زيادة قوام العملية. |
Se subrayó la necesidad de aumentar la cooperación entre los Estados miembros para reforzar la fiscalización de los estimulantes de tipo anfetamínico, así como la necesidad de prestar a los gobiernos apoyo financiero y de otra índole para la aplicación de medidas en esta esfera. | UN | وأُكد على ضرورة النهوض بالتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز الرقابة على المنشطات الأمفيتامينية وعلى ضرورة توفير الدعم المالي وغيره للحكومات لتمكينها من تنفيذ التدابير في هذا الصدد. |
- Observando la necesidad de aumentar la capacidad de las fuerzas armadas y la policía nacional de la República Democrática del Congo | UN | :: وإذ نلاحظ ضرورة بناء قدرات القوات المسلحة والشرطة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، |