Ahora, en el día del entierro del Primer Ministro Rabin, todos sentimos la necesidad de continuar su labor para lograr la paz. | UN | واﻵن، في يوم دفن رئيس الوزراء رابين، نشعر جميعا بضرورة مواصلة عمله صوب تحقيق السلام. |
Una vez más, actos de barbarie como éstos nos recuerdan la necesidad de continuar con la cooperación internacional contra el terrorismo. | UN | ونقول مرة أخرى إن الأعمال البربرية هذه تذكرنا بضرورة مواصلة التعاون الدولي في مكافحة الإرهاب. |
Quisiera subrayar la necesidad de continuar avanzando en la cuestión de las sanciones. | UN | وأود أن أشدد على ضرورة مواصلة إحراز تقدم بشأن مسألة الجزاءات. |
Los asistentes subrayaron la necesidad de continuar las gestiones diplomáticas con los Estados que aún no habían ratificado el Tratado. | UN | وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Al mismo tiempo, tendré en cuenta la necesidad de continuar los trabajos relacionados con nuestras reformas institucionales que todavía están pendientes. | UN | وفي نفس الوقت، سأضع في اعتباري الحاجة إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بإصلاحاتنا المؤسسية التي ما زالت معلّقة. |
Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los Acuerdos de Paz. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Los miembros reconocieron la necesidad de continuar tratando de perfeccionar aún más la concepción de las sanciones selectivas y reforzar su aplicación. | UN | وأقر الأعضاء بضرورة مواصلة بذل الجهود من أجل زيادة الارتقاء بتصميم الجزاءات الموجهة وتعزيز تنفيذها. |
El Canadá reconoce la necesidad de continuar fortaleciendo el marco normativo internacional que rige la transferencia de todas las armas convencionales. | UN | وتسلّم كندا بضرورة مواصلة تعزيز الإطار التنظيمي العالمي الناظم لنقل الأسلحة التقليدية كافة. |
Reconociendo la necesidad de continuar esta importante labor con el apoyo del Consejo Económico y Social, | UN | وإذ يقر بضرورة مواصلة هذا العمل الهام بدعم من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، |
Apoyamos los logros y enfatizamos la necesidad de continuar decididamente esos esfuerzos hasta llegar a la plena consolidación de las instituciones democráticas. | UN | وتؤيد هذه الانجازات وتؤكد على ضرورة مواصلة العمل الى أن تترسخ جذور المؤسسات الديمقراطية ترسخا كاملا. |
Las delegaciones insistieron en la necesidad de continuar las actividades de preparación para el invierno en los países vecinos y en Kosovo. | UN | وشددت وفود على ضرورة مواصلة جهود التجهيز للشتاء في كوسوفو وفي البلدان المجاورة لها. |
Reitero nuestra posición sobre la necesidad de continuar intensificando el régimen de sanciones contra el grupo rebelde de Angola, la UNITA. | UN | وأكرر موقفنا بشأن ضرورة مواصلة تعزيز نظام الجزاءات ضد مجموعة ثوار أنغولا، يونيتا. |
De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. | UN | فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة. |
Reafirmando la necesidad de continuar mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي لعمليات حفظ السلام، |
Reafirmando la necesidad de continuar mejorando la gestión administrativa y financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى مواصلة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي لعمليات حفظ السلام، |
Subrayando la necesidad de continuar el impulso actual hacia la pronta conclusión de un acuerdo sobre una paz firme y duradera, | UN | وإذ تؤكد ضرورة استمرار قوة الدفع الحالية نحو إبرام اتفاق بشأن إقامة سلم وطيد ودائم في وقت مبكر، |
Los desarreglos de estos últimos años ponen de manifiesto la necesidad de continuar la indispensable reforma institucional. | UN | وأوجه الخلل الملاحَظة مؤخرا إنما تسلط الضوء على ضرورة المضي السريع قُدما بالإصلاح المؤسسي الجوهري. |
Se hallan en marcha conversaciones para determinar si existe la necesidad de continuar el correspondiente acuerdo. | UN | وتجري المناقشات حاليا لتحديد ما إذا كانت هنالك حاجة لمواصلة هذا الترتيب. |
En sus últimos períodos de sesiones, el Comité ha hecho hincapié en la necesidad de continuar e intensificar las actividades de sensibilización del público. | UN | ولقد أكدت اللجنة خلال دوراتها اﻷخيرة على الحاجة إلى متابعة أنشطة زيادة التوعية وتدعيمها. |
El Secretario General ha señalado atinadamente la necesidad de continuar la reforma de la Secretaría y los órganos intergubernamentales. | UN | ولقد أصاب الأمين العام بإشارته إلى ضرورة الاستمرار في إصلاح الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية. |
Se señaló asimismo la necesidad de continuar apoyando los programas nacionales de desarrollo sostenible y de prestarles asistencia técnica, y se sugirió que la División pusiera en marcha medidas para señalar a la atención su programa de asistencia técnica. | UN | 417- وذكر أيضا أن من الضروري مواصلة دعم البرامج الوطنية للتنمية المستدامة وتقديم مساعدة فنية بهذا الشأن. واقترح أن تعمل الشعبة على التوعية ببرنامجها للمساعدة الفنية. |
La misión está evaluando la necesidad de continuar prestando ayuda alimentaria y reexaminando las modalidades de la prestación de ayuda a los distintos grupos. | UN | وتقوم هذه البعثة بتقييم الحاجة إلى استمرار المعونة الغذائية واستعراض نهج تحديد اﻷهداف. |
1. La Conferencia afirma la necesidad de continuar avanzando con resolución hacia la plena realización y la aplicación eficaz de las disposiciones del Tratado y, en consecuencia, aprueba los principios y objetivos siguientes: | UN | يؤكد المؤتمر الحاجة الى مواصلة التحرك بعزم نحو اﻹعمال التام والتنفيذ الفعال ﻷحكام المعاهدة، وبناء على ذلك يعتمد المبادئ واﻷهداف التالية: |
Valoraban muy positivamente los progresos del PNUD en la aplicación de sus 10 principales prioridades de auditoría, aunque observaron la necesidad de continuar esforzándose en el ámbito de la prioridad 2 sobre el diseño, seguimiento y evaluación de los programas. | UN | وأعربت تلك الوفود عن تقديرها لما أحرزه البرنامج الإنمائي من تقدم في تنفيذ الأولويات العشر العليا لمراجعة الحسابات، وإن كانت قد لاحظت أنه ما زال من المتعين الاضطلاع بمزيد من العمل لمتابعة أولوية مراجعة الحسابات رقم 2 بشأن تصميم البرامج ورصدها وتقييمها. |
c) Convino en aprobar el marco central del Sistema de contabilidad ambiental y económica de 2012 como versión inicial de la norma internacional para las cuentas ambientales y económicas, sujeta a nuevas revisiones, reconociendo la necesidad de continuar las mejoras en la medición de cuestiones específicas; | UN | (ج) وافقت على اعتماد الإطار المركزي لنظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية لعام 2012 باعتباره الصيغة الأولية للمعايير الدولية للحسابات البيئية - الاقتصادية، وذلك رهنا بإجراء مزيد من التنقيح، مع التسليم بأنه يتعين إدخال المزيد من التحسينات على عملية القياس في ما يتعلق بمسائل محددة؛ |