Se destacó la necesidad de cooperar con el PNUMA y el Banco Mundial. | UN | وجرى تسليط الضوء على ضرورة التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي. |
Al respecto, los Gobiernos destacaron la necesidad de cooperar recíprocamente para promover el crecimiento económico y el empleo, con el fin de reducir los niveles de pobreza. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد الحكومات ضرورة التعاون المتبادل لتعزيز النمو الاقتصادي والعمالة بهدف تقليل مستويات الفقر، |
Hizo hincapié en la necesidad de cooperar a nivel mundial y regional para encontrar soluciones a los problemas relacionados con los productos químicos. | UN | وشددت على ضرورة التعاون العالمي والإقليمي في البحث عن حلول للمشاكل المتعلقة بالمواد الكيميائية. |
La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
La mundialización y la interdependencia están acentuando la necesidad de cooperar a nivel internacional y ofreciendo más oportunidades para hacerlo. | UN | ٢١ - وتؤدي العولمة والتكافل إلى تعميق الحاجة إلى التعاون الدولي وإلى خلق فرص أكبر لهذا التعاون. |
La secretaría es consciente de la necesidad de cooperar estrechamente con el UNIDROIT y evitará toda competencia o fricción con el Instituto. | UN | وأضاف قوله إن الأمانة تدرك ضرورة التعاون الوثيق مع المعهد الدولي وسوف تتفادى أي منافسة أو تنازع معه. |
Se hizo referencia a la necesidad de cooperar a nivel regional y bilateral en la lucha contra el terrorismo. | UN | ووُجه الانتباه إلى ضرورة التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي في مكافحة الإرهاب. |
Se hizo referencia a la necesidad de cooperar a nivel regional y bilateral en la lucha contra el terrorismo. | UN | ووُجه الانتباه إلى ضرورة التعاون على المستويين الإقليمي والثنائي في مكافحة الإرهاب. |
Al respecto y en el entendimiento de que se invitaría a la Universidad de las Naciones Unidas a colaborar en el subprograma de enseñanza superior, el Comité puso de relieve la necesidad de cooperar con ese órgano. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة. |
Al respecto, y en el entendimiento de que se invitaría a la Universidad de las Naciones Unidas a colaborar en el subprograma de enseñanza superior, el Comité puso de relieve la necesidad de cooperar con ese órgano. | UN | وفي هذا الصدد، وبناء على التفاهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى الى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة. |
Al respecto y en el entendimiento de que se invitaría a la Universidad de las Naciones Unidas a colaborar en el subprograma de enseñanza superior, el Comité puso de relieve la necesidad de cooperar con ese órgano. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة. |
En la Carta de las Naciones Unidas se hace hincapié en la necesidad de cooperar en la esfera de los derechos humanos, y esa necesidad fue reiterada enérgicamente por la Conferencia Mundial en la Declaración y el Programa de Acción de Viena. | UN | وقد أكد ميثاق اﻷمم المتحدة على ضرورة التعاون في ميدان حقوق اﻹنسان، كما قرر المؤتمر العالمي تأكيد ذلك بقوة في جميع أجزاء إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Una delegación subrayó la necesidad de cooperar y colaborar con otros donantes y señaló que muchas de las actividades más importantes del programa complementaban las de la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). | UN | وأكد أحد الوفود على ضرورة التعاون مع المانحين اﻵخرين، وأشار إلى أن العديد من أنشطة البرنامج الرئيسية تكمل أنشطة وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة. |
Otro participante se refirió a la necesidad de cooperar con el Secretario General, a quien se había encargado que presentara un informe a la Comisión sobre represalias contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وأشار مشترك آخر إلى ضرورة التعاون مع الأمين العام الذي أوكلت إليه مهمة تقديم تقرير إلى لجنة حقوق الإنسان عن الأعمال الانتقامية المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Por ello, también hay un amplio consenso en la comunidad internacional respecto de la necesidad de cooperar en la prevención y la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | وعليه فإن هناك اتفاقا واسع النطاق في المجتمع الدولي على ضرورة التعاون في منع الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية ومكافحتها. |
5. Subraya la necesidad de cooperar en el plano internacional para resolver las cuestiones de la seguridad vial; | UN | 5 - تشدد على ضرورة التعاون الدولي لمعالجة المسائل المتصلة بالسلامة على الطرق؛ |
:: La necesidad de cooperar en todas las esferas relativas a la energía, incluido el cambio climático, y de acelerar la ratificación del Protocolo de Kioto para que pueda entrar en vigor. | UN | :: الحاجة إلى التعاون في جميع المجالات المتعلقة بالطاقة، بما في ذلك التغيرات المناخية، وضرورة إحراز تقدم في مجال التصديق على بروتوكول كيوتو حتى يدخل حيز النفاذ |
En ella se subrayó la necesidad de cooperar internacionalmente para combatir el terrorismo, y se dispuso la creación de un comité del Consejo de Seguridad para verificar su aplicación. | UN | ويشدد هذا القرار على الحاجة إلى التعاون الدولي للتصدي للإرهاب وأنشأ لجنة لمراقبة تنفيذه. |
El orador subrayó la necesidad de cooperar y trabajar conjuntamente con la OMC en actividades de asistencia técnica y fomento de la capacidad. | UN | وأكد على الحاجة إلى التعاون والأنشطة المشتركة مع منظمة التجارة العالمية في أنشطة المساعدة التقنية وبناء القدرات. |
100. La Conferencia destacó la necesidad de cooperar y adoptar medidas eficaces para proteger el medio ambiente, que era indispensable para el desarrollo sostenible de los Estados miembros. | UN | أكد المؤتمر الحاجة إلى التعاون واتخاذ تدابير فعالة لحماية البيئة اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة في الدول الأعضاء. |
Consideramos, sin embargo, que estas causas y efectos, a su vez, están siendo paulatinamente erradicados y que, poco a poco, la ciudadanía está cobrando confianza en sus instituciones y conciencia respecto a la necesidad de cooperar con sus autoridades. | UN | غير أننا نرى أن هذه اﻷسباب والنتائج ذاتها آخذة في الزوال تدريجياً، وأن المواطنين ما برحوا، شيئاً فشيئاً، يزدادون ثقة في مؤسساتهم وإدراكاً لضرورة التعاون مع سلطاتهم. |