La evaluación destacó también la necesidad de elaborar una estrategia bien articulada para mejorar la accesibilidad de las publicaciones de la CESPAO. | UN | وأبرز التقييم ضرورة وضع استراتيجية بيِّنة لتحسين سبل الانتفاع من منشورات اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا. |
La Relatora Especial quisiera destacar la necesidad de elaborar una estrategia para la prevención de la discriminación y la intolerancia por motivos de religión o de creencias. | UN | وتود المقررة الخاصة التأكيد على ضرورة وضع استراتيجية لمنع التمييز والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
En su discurso de apertura, el Presidente Sleiman destacó la necesidad de elaborar una estrategia de defensa nacional bajo la autoridad del Estado. | UN | وفي كلمته في افتتاح اللقاء، شدد الرئيس سليمان على ضرورة وضع استراتيجية وطنية للدفاع تحت سلطة الدولة. |
El representante de Suecia indicó asimismo la necesidad de elaborar una estrategia de comunicación práctica y accesible. | UN | وأشار أيضا إلى الحاجة إلى وضع استراتيجية عملية ومنفتحة للاتصالات. |
El documento final pone de relieve la interrelación de esas políticas en la era de la mundialización al señalar la necesidad de elaborar una estrategia internacional coherente y coordinada en materia de empleo, y en ese sentido apoya la celebración en el año 2001 de un foro mundial del empleo, organizado por la OIT. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية ترابط هذه السياسات في عصر العولمة، فهي تسلم بضرورة وضع استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال العمالة وتؤيد، في هذا الإطار، قيام منظمة العمل الدولية بعقد منتدى عالمي للعمالة في عام 2001. |
Tomó nota de las inquietudes manifestadas sobre la situación de las mujeres, la mortalidad infantil y la educación, así como de la necesidad de elaborar una estrategia integral adecuada y de lograr una mayor igualdad de género. | UN | ولاحظت الشواغل المتعلقة بحالة النساء وبوفيات الأطفال والتعليم إلى جانب الحاجة إلى استراتيجية شاملة ذات صلة وإلى تحسين درجة المساواة بين الجنسين. |
37. Los participantes señalaron la necesidad de elaborar una estrategia de comunicación sobre los riesgos del cambio climático y las necesidades de adaptación, destinada a un público que abarcara desde las organizaciones de base hasta los encargados de formular las políticas a nivel nacional y regional, empleando un lenguaje adecuado. | UN | 37- ووجد المشاركون أن ثمة حاجة إلى وضع استراتيجية للاتصال بشأن مخاطر تغير المناخ والاحتياجات من التكيف، تستهدف جهات فاعلة تتراوح ما بين الجهات الموجودة على مستوى القواعد الشعبية وواضعي السياسات الوطنية والإقليمية، من خلال استخدام اللغة الملائمة. |
Señaló además que continuaba deteriorándose la situación humanitaria en toda la región del Sahel y destacó la necesidad de elaborar una estrategia común y amplia para la región. | UN | وأشار إلى استمرار تدهور الحالة الإنسانية في منطقة الساحل ككل، وأكد ضرورة وضع استراتيجية مشتركة وشاملة بشأن المنطقة. |
En ese sentido, el orador recuerda el párrafo 202 del Programa de Desarrollo, en el cual se señala la necesidad de elaborar una estrategia apropiada para fortalecer la solidaridad con los países con economías en transición. | UN | وقد ذكﱠر في هذا الصدد بالفقرة ٢٠٢ من خطة للتنمية التي تشير إلى ضرورة وضع استراتيجية مناسبة لدعم التضامن مع البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Como consecuencia, la Comisión ha subrayado la necesidad de elaborar una estrategia coherente para el fomento de la empresa, prestando especial atención a las PYMES. | UN | ولهذا السبب شددت اللجنة على ضرورة وضع استراتيجية متماسكة لتنمية المشاريع، مع التركيز بوجه خاص على المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
4. Subraya la necesidad de elaborar una estrategia mundial para reforzar la cooperación internacional en materia de prevención y castigo de la corrupción, incluidos los vínculos de la corrupción con la delincuencia organizada y el blanqueo de dinero: | UN | ٤ - تشدد على ضرورة وضع استراتيجية عالمية لتعزيز التعاون الدولي الرامي الى منع الفساد ومعاقبة مرتكبيه ، بما في ذلك صلات الفساد بالجريمة المنظمة وغسل اﻷموال ، وذلك بواسطة ما يلي : |
67. Algunos países han señalado la necesidad de elaborar una estrategia financiera que dé el impulso necesario a la formulación de los PAN y a los procesos de ejecución. | UN | 67- وأشارت بعض البلدان إلى ضرورة وضع استراتيجية مالية تتيح الزخم اللازم لصياغة وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
El Comité celebra la aprobación del Plan Decenal de Acción para la Niñez, encaminado a superar en favor de la niñez algunos de los actuales desequilibrios, pero destaca la necesidad de elaborar una estrategia amplia para aplicar la Convención y de crear un mecanismo eficaz de vigilancia para evaluar los progresos realizados y las dificultades encontradas. | UN | واللجنة، إذ ترحب باعتماد خطة العمل العشرية من أجل الطفل البوليفي الرامية إلى تصحيح بعض أوجه الخلل الحالية لصالح الطفل، تؤكد ضرورة وضع استراتيجية شاملة لتنفيذ الاتفاقية واستحداث آلية رصد فعالة لتقييم التقدم المحرز والصعوبات المصادفة. |
Se felicitaron del establecimiento de grupos de promoción en varios países y destacaron la necesidad de elaborar una estrategia que previera la colaboración de los medios de comunicación en las actividades de sensibilización sobre los peligros del uso indebido de drogas. | UN | ورحبوا بانشاء جماعات مناصرة في عدد من البلدان ، وشددوا على ضرورة وضع استراتيجية تشرك وسائل الاعلام في الجهود المبذولة للتنبيه الى مخاطر تعاطي المخدرات . |
La AEC ha reconocido la necesidad de elaborar una estrategia regional de turismo y, con ese objeto, en 1996 creó varias instituciones: el Comité Especial de Turismo, el Consejo del Caribe para la Capacitación y Educación en materia de Turismo y el Fondo Especial de la AEC. | UN | وتدرك الرابطة ضرورة وضع استراتيجية إقليمية للسياحة. ولهذا الغرض، أنشأت في عام ١٩٩٦ عددا من المؤسسات هي: اللجنة الخاصة للسياحة، ومجلس الكاريبي للتدريب والتثقيف في مجال السياحة، والصندوق الخاص لرابطة دول الكاريبي. |
47. En su 90º período de sesiones el Comité empezó a analizar la necesidad de elaborar una estrategia con respecto a los medios de comunicación. | UN | 47- وناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية. |
47. En su 90º período de sesiones el Comité empezó a analizar la necesidad de elaborar una estrategia con respecto a los medios de comunicación. | UN | 47 - وناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية. |
31. En su 90º período de sesiones, el Comité empezó a analizar la necesidad de elaborar una estrategia con respecto a los medios de comunicación. | UN | 31- ناقشت اللجنة، في دورتها التسعين، الحاجة إلى وضع استراتيجية إعلامية. |
Reconocer la necesidad de elaborar una estrategia internacional coherente y coordinada en materia de empleo para dar más oportunidades a todos de lograr medios de vida sostenibles y tener acceso al empleo y, en ese sentido, apoyar la celebración en el año 2001 de un foro mundial del empleo convocado por la Organización Internacional del Trabajo. | UN | 36 - التسليم بضرورة وضع استراتيجية دولية متماسكة ومنسقة في مجال التوظيف بغرض توفير المزيد من الفرص للناس للحصول على مصدر رزق مستدام والوصول إلى الفرص الوظيفية، وفي هذا الإطار تأييد قيام منظمة العمل الدولية بعقد منتدى عالمي للتوظيف في عام 2001. |
37 bis. Reconocer la necesidad de elaborar una estrategia internacional coherente y coordinada en materia de empleo para dar más oportunidades a todos de lograr medios de vida sostenibles y tener acceso al empleo y, en ese sentido, apoyar la celebración en el año 2001 de un foro mundial del empleo convocado por la Organización Internacional del Trabajo. | UN | 37 مكررا - التسليم بضرورة وضع استراتيجية دولية متماسكة ومنسّقة في مجال التوظيف بغرض توفير المزيد من الفرص للناس للحصول على مصدر رزق مستدام والوصول إلى الفرص الوظيفية، وفي هذا الإطار تأييد قيام منظمة العمل الدولية بعقد منتدى عالمي للتوظيف في عام 2001. |
El Director Ejecutivo es firme partidario de la necesidad de elaborar una estrategia de mediano plazo sobre el medio ambiente a nivel de todo el sistema y de la función del Consejo de Administración/ Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su adopción. | UN | 29 - يؤيد المدير التنفيذي بقوة الحاجة إلى استراتيجية متوسطة الأجل على نطاق المنظومة ودور مجلس الإدارة/المنتدى في اعتمادها. |
Funciones. Hay una incipiente visión de la necesidad de elaborar una estrategia general para un reposicionamiento de los fondos, programas y organismos a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas a fin de alinear mejor sus funciones con las realidades mundiales actuales y los nuevos desafíos e interdependencias. | UN | 82 - المهام - ظهرت وجهة نظر تفيد بوجود حاجة إلى وضع استراتيجية شاملة لإعادة هيكلة صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها على نطاق المنظومة ككل من أجل مواءمة مهامها على نحو أفضل مع الأوضاع العالمية الراهنة والتحديات الناشئة وأشكال الترابط. |