ويكيبيديا

    "necesidad de poner fin a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة وضع حد للإفلات
        
    • ضرورة إنهاء
        
    • الحاجة إلى إنهاء
        
    • الحاجة إلى وضع حد للإفلات
        
    • إلى ضرورة وضع حد
        
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    También recordaron la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano. UN وأشاروا أيضا إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان.
    El Consejo recordó la necesidad de poner fin a la impunidad en el Líbano y destacó la importancia de la unidad de todo el pueblo libanés. UN وأشار المجلس إلى ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في لبنان وأكد أهمية الوحدة بالنسبة للشعب اللبناني برمته.
    Destacando la necesidad de poner fin a la ocupación israelí, UN وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي،
    Hemos de tener presente, como objetivo serio, la necesidad de poner fin a la presencia militar extranjera en otros países o zonas de la región. UN ولا بد أيضا أن نضع نصب أعيننا ضرورة إنهاء الوجود العسكري الأجنبي في أماكن أخرى في المنطقة كهدف جاد.
    La Unión Europea reitera la necesidad de poner fin a la impunidad investigando a los responsables de los delitos contra los niños y haciéndolos comparecer ante la justicia. UN وأعاد الاتحاد الأوروبي الإعراب عن ضرورة إنهاء منعة مرتكبي الجرائم ضد الأطفال من التحقيق معهم، وتقديمهم إلى العدالة.
    Hice un llamamiento en favor de ese enfoque, subrayando en particular, la necesidad de poner fin a la violencia y reabrir los cruces de Gaza de forma sostenida. UN وقد دعوت إلى وضع مثل هذا النهج، مؤكدا، على نحو خاص، على الحاجة إلى إنهاء العنف وإعادة فتح المعابر في غزة على نحو مطّرد.
    Algunos miembros del Consejo destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y que se hiciera justicia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. UN وأكد بعض أعضاء المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتطبيق العدالة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة في دارفور.
    El Consejo subrayó la necesidad de poner fin a la impunidad y de llevar a los perpetradores ante la justicia. UN وشدد المجلس على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Muchos miembros destacaron la necesidad de poner fin a la impunidad y hacer rendir cuentas a quienes utilizaran armas químicas en la República Árabe Siria. UN وشدد أعضاء كثيرون على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة من يستخدمون الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية.
    6. Destaca tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de enjuiciar de conformidad con el derecho internacional a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes; UN 6 - تشدد في آن واحد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول عن الملاحقة القضائية، وفقا للقانون الدولي، للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن؛
    Además, el Consejo de Seguridad insistió en sus resoluciones anteriormente citadas en la necesidad de poner fin a la impunidad en Darfur, ya que ello contribuiría a restablecer la seguridad en la región, lo que permitiría, a su vez, que cientos de miles de personas desplazadas dentro del país regresaran a sus hogares o a cualquier otro lugar que eligieran. UN وفضلا عن ذلك، فقد شدد مجلس الأمن في قراريه المذكورين آنفا على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب في دارفور، لأن إنهاء هذا الإفلات من العقاب سوف يسهم في استعادة الأمن في المنطقة، وبذلك يتيح لمئات الآلاف من المشردين داخليا العودة إلى ديارهم أو إلى أي مكان آخر يختارونه.
    6. Destaca tanto la necesidad de poner fin a la impunidad como la responsabilidad de todos los Estados de enjuiciar de conformidad con el derecho internacional a los responsables de crímenes de guerra, incluida la toma de rehenes; UN 6 - تشدد في آن واحد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول، وفقا للقانون الدولي، عن الملاحقة القضائية للمسؤولين عن جرائم الحرب، بما فيها أخذ الرهائن؛
    Apoyamos el llamamiento que se hace en el informe a favor del respeto y observancia del derecho internacional, en particular las normas de derechos humanos y el derecho internacional humanitario y su énfasis en la necesidad de poner fin a la impunidad, hacer justicia y atribuir responsabilidad a través de los mecanismos de rendición de cuentas. UN إننا نؤيد الدعوة التي وجهها التقرير لاحترام القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، والامتثال لأحكامه، وكذلك التشديد على ضرورة وضع حد للإفلات من العقاب ووضع أسس العدالة والمسؤولية عن طريق إنشاء آلية للمساءلة.
    En el Iraq, recalcamos la necesidad de poner fin a la espiral de violencia para garantizar la estabilidad del país y llevar a cabo la tarea de la reconstrucción nacional. UN ونشدد على ضرورة إنهاء العنف المتصاعد في العراق، بغية ضمان استقرار البلد والنجاح في إعادة البناء الوطني.
    Destacando la necesidad de poner fin a la ocupación israelí, UN وإذ تؤكد على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي،
    Esto es importante no sólo por la naturaleza concreta de los conflictos contemporáneos a que se enfrentan las Naciones Unidas, sino también por la necesidad de poner fin a la ola creciente de terrorismo interno e internacional en un número cada vez mayor de países. UN ولا تنبع أهمية ذلك من الطابع المحدد للصراعات المعاصرة التي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تعالجها فحسب بل أيضا من ضرورة إنهاء تصاعد موجة الارهاب الداخلي والدولي في عدد متزايد من البلدان.
    En él se destaca también la necesidad de poner fin a la ocupación israelí y se pone de relieve la importancia de la seguridad y el bienestar de todos los civiles en toda la región del Oriente Medio. UN ويؤكد المشروع أيضا على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. ويشدد على أهمية سلامة ورفاه جميع المدنيين في منطقة الشرق الأوسط.
    La Conferencia reafirmó la necesidad de poner fin a la ocupación israelí de todos los territorios palestinos y árabes ocupados desde 1967,con inclusión de Jerusalén oriental, el Golán sirio ocupado y los restantes territorios libaneses ocupados. UN 17 - أكد المؤتمر ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة منذ عام 1967 بما فيها مدينة القدس الشرقية والجولان السوري المحتل وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة.
    En las reuniones se han destacado los problemas más acuciantes, como la necesidad de poner fin a la violencia, detener las actividades relacionadas con los asentamientos y mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN فهذه الاجتماعات تسلط الضوء على أكثر القضايا إلحاحا، مثل ضرورة إنهاء أعمال العنف، ووقف الأنشطة الاستيطانية، وتحسين الأوضاع المعيشية للسكان الفلسطينيين.
    ¿Niega la India la necesidad de poner fin a la represión en Cachemira y de comenzar un diálogo sustantivo para solucionar esta controversia? UN فهل تنكر الهند الحاجة إلى إنهاء القمع في كشمير والبدء في حوار موضوعي لحسم قضية جامو وكشمير؟
    Especial importancia reviste la necesidad de poner fin a la impunidad de los actos de violencia sexual, comprendida la violación. UN ومما يعتبر ذا أهمية خاصة الحاجة إلى وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأعمال العنف الجنسي، بما فيها الاغتصاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد