ويكيبيديا

    "necesidad de que la comunidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة قيام المجتمع
        
    • حاجة المجتمع
        
    • الحاجة إلى قيام المجتمع
        
    • ضرورة أن يظل المجتمع
        
    • ضرورة أن يقدم المجتمع
        
    • ضرورة التزام المجتمع
        
    • بحاجة المجتمع
        
    • ضرورة أن يقوم المجتمع
        
    • ضرورة معالجة المجتمع
        
    • ضرورة أن يعمل المجتمع
        
    • احتياج المجتمع
        
    • الحاجة إلى عمل المجتمع
        
    • حاجة إلى أن يعمد المجتمع
        
    • ضرورة اتخاذ المجتمع
        
    • ضرورة اضطﻻع المجتمع
        
    Reitero nuestra firme condena de estas actuaciones y la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas para frenar la represión. UN إنني أدين بشدة تلك الأعمال مرة أخرى، وأكرر التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير لوقف القمع.
    Los Ministros reafirmaron además la necesidad de que la comunidad internacional brinde un apoyo tangible en favor de la aplicación de los acuerdos alcanzados por las partes. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    Dicho debate ha subrayado la necesidad de que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países africanos por aplicar las actividades prioritarias señaladas en ese Programa. UN وقد أبرزت هذه المناقشة حاجة المجتمع العالمي الى مساندة ما تبذله البلدان الافريقية من جهود لتنفيذ اﻷعمال ذات اﻷولوية التي حددها هذا البرنامج.
    Las violaciones a que me he referido refuerzan la necesidad de que la comunidad mundial avance con la mayor rapidez posible hacia el establecimiento de la Corte Penal Internacional. UN وتعزز الانتهاكات التي أشرت اليها حاجة المجتمع الدولي الى التحرك بأسرع ما يمكن ﻹتمام إنشاء المحكمة الجنائية الدولية.
    Por consiguiente, reafirmamos la necesidad de que la comunidad internacional, especialmente los donantes, brinden suficiente asistencia oficial para el desarrollo y faciliten mayores corrientes de inversión extranjera directa a los países en desarrollo sin litoral. UN ولذا، فإننا نؤكد من جديد على الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي، ولا سيما مجتمع المانحين، بتقديم المساعدة الرسمية الكافية وتسهيل زيادة تدفقات الاستثمار الخارجي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Los miembros del Consejo felicitaron al Secretario General por su oportuna visita a Libia y coincidieron en la necesidad de que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad mantuvieran su compromiso de apoyar al pueblo de Libia en este nuevo capítulo de su historia. UN وهنأ أعضاءُ المجلس الأمين العام على قيامه بزيارة ليبيا في الوقت المناسب، واتفقوا على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي ومجلس الأمن ملتزمين بدعم الشعب الليبي في هذا الفصل الجديد من تاريخه.
    También subraya la necesidad de que la comunidad internacional continúe prestando apoyo humanitario al pueblo de la República Popular Democrática de Corea. UN ويشدد أيضا على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي دعماً إنسانياً متواصلاً إلى شعب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.
    Los hechos que acabo de señalar ponen en evidencia la urgente necesidad de que la comunidad internacional busque maneras de poner remedio a esta situación. UN والوقائع التي ذكرتها للتو تؤكد ضرورة قيام المجتمع الدولي بالبحث على وجه السرعة عن علاج لهذه الحالة.
    Reiteraron la necesidad de que la comunidad internacional desempeñara una mayor función de apoyo prestando asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo a esos efectos. UN وكرروا التأكيد على ضرورة قيام المجتمع الدولي بدور داعم أكبر لمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجهود.
    La necesidad de que la comunidad en su conjunto asuma nuevas funciones para atender a los niños más vulnerables se ha hecho aún más urgente. UN واشتدت إلى حد كبير ضرورة قيام المجتمع المحلي ككل بالاضطلاع بأدوار جديدة في تقديم الرعاية لأكثر الأطفال ضعفا.
    Por lo tanto, en el documento se destaca la necesidad de que la comunidad internacional financie proyectos conexos. UN ومن هنا تبرز الورقة ضرورة قيام المجتمع الدولي بتمويل المشاريع ذات الصلة.
    Subrayamos en particular la necesidad de que la comunidad internacional cumpla sus compromisos con África, movilizando recursos financieros para ejecutar proyectos africanos. UN وتؤكد مصر على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتنفيذ التزاماتــه تجاه أفريقيا، من خــلال حشد التمويل اللازم لتنفيــذ المشاريع الأفريقيــة.
    Al aprobar la presente declaración somos conscientes de la urgente necesidad de que la comunidad mundial trabaje unida para tratar de superar los enormes problemas que ha de resolver. UN وباعتمادنا لهذا الإعلان، ندرك حاجة المجتمع العالمي العاجلة إلى العمل في تضافر للتصدي للتحديات المخيفة التي تواجهه.
    En la Cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio se confirmó la necesidad de que la comunidad internacional halle soluciones a largo plazo a los problemas. UN لقد أكّد مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية حاجة المجتمع الدولي إلى إيجاد حلول أطول مدى للمشاكل.
    El genocidio inadmisible que tuvo lugar en Rwanda afectó gravemente los valores de la dignidad humana y de la tolerancia y puso de manifiesto la necesidad de que la comunidad internacional procurara formas activas y adecuadas de enfrentar estos desafíos y de garantizar la protección de las poblaciones que se convierten en víctimas principales de los conflictos internos. UN وهي تثبت قبل كل شيء، حاجة المجتمع الدولي الى التماس سبل جديدة للقضاء على بؤر الصراع وضمان الحماية للسكان المدنيين، وهم الناس الذين يجيئون في مقدمة ضحايا الصراعات الداخلية.
    Reafirmando la necesidad de que la comunidad internacional estudie planteamientos generales para la coordinación de las medidas con respecto a los refugiados, los repatriados, las personas repatriadas y los movimientos migratorios conexos, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى قيام المجتمع الدولي بالنظر في نهوج شاملة ﻷجل تنسيق اﻹجراءات المتعلقة باللاجئين والعائدين والمشردين وحركات الهجرة المتصلة بها،
    En ese contexto, destaca la necesidad de que la comunidad internacional permanezca unida en su llamamiento a Israel para que respete sus obligaciones jurídicas como Potencia ocupante y ponga fin de inmediato a todas sus violaciones. UN وفي هذا السياق، أكد على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي متحداً في مطالبته بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وأن توقف جميع الانتهاكات على الفور.
    Los miembros del Consejo insistieron en la necesidad de que la comunidad internacional prestara asistencia económica y humanitaria una vez constituido el gobierno de transición, teniendo presente la situación en materia de seguridad imperante en todo el país. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن يقدم المجتمع الدولي المساعدة الاقتصادية والإنسانية بعد تشكيل الحكومة الانتقالية، مع مراعاة الحالة الأمنية في كافة أنحاء البلد.
    Destacaron la necesidad de que la comunidad internacional se comprometiera resueltamente a seguir impulsando la cooperación económica regional en el marco de un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, no discriminatorio y basado en normas. UN وشددوا على ضرورة التزام المجتمع الدولي بقوة بمواصلة التعاون الاقتصادي اﻹقليمي في إطار نظام تجاري متعدد اﻷطراف مفتوح، ومنصف، وغير تمييزي، وتنظمه القواعد.
    Mi propia participación en las Naciones Unidas me ha convencido de la necesidad de que la comunidad internacional reaccione con rapidez y en forma concreta ante las situaciones de emergencia. UN وأجد نفسي في تعاطف عميق مع مشاغل اﻷمين العام وقد اقنعتني مشاركتي في اﻷمم المتحدة بحاجة المجتمع الدولي إلى الرد بطريقة سريعة وملموسة على حالات الطوارئ.
    También destacó la necesidad de que la comunidad internacional aumentase su ayuda en la esfera de la educación. UN وركزت أيضا على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بزيادة معونته المقدمة إلى مجال التعليم.
    Una delegación subrayó la necesidad de que la comunidad internacional abordase el tema de la contaminación acústica subacuática. UN وأبرز أحد الوفود ضرورة معالجة المجتمع الدولي لمسألة التلوث الضوضائي تحت سطح الماء.
    Deseamos reiterar la necesidad de que la comunidad internacional trabaje de manera solidaria con el fin de proteger a los grupos más vulnerables: las mujeres, los niños y los migrantes. UN ونود أن نكرر مجددا ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي متضامنا من أجل حماية أضعف الفئات ألا وهي النساء والأطفال والمهاجرون.
    El peligroso carácter recurrente de muchas situaciones de emergencia de refugiados, particularmente en Africa, sólo hace resaltar la imperiosa necesidad de que la comunidad internacional realice esfuerzos concertados y decididos para hallar soluciones políticas. UN ولعل خطورة الطبيعة المتكررة لكثير من الحالات الطارئة التي تتمخض عن لاجئين، خاصة في افريقيا، تبرز مدى احتياج المجتمع الدولي الشديد إلى بذل جهود متضافرة ودينامية للبحث عن حلول سياسية.
    La reciente Cumbre de Seguridad Nuclear celebrada en Washington D.C. destacó la necesidad de que la comunidad internacional trabaje unida para promover y reforzar la seguridad nuclear. UN إن مؤتمر قمة الأمن النووي الذي عُقد في واشنطن العاصمة قد أكد على قيام الحاجة إلى عمل المجتمع الدولي معا لتعزيز وتقوية الأمن النووي.
    14. Los Estados Miembros esperan con interés los resultados de la proyectada evaluación mundial del desarrollo alternativo. Sigue existiendo la necesidad de que la comunidad internacional preste apoyo en forma de asistencia técnica en materia de desarrollo alternativo. UN 14- تتطلع الدول الأعضاء إلى نتائج التقييم العالمي المخطط لـه بشأن التنمية البديلة، وما زالت هنالك حاجة إلى أن يعمد المجتمع الدولي إلى توفير الدعم في شكل مساعدة تقنية في مجال التنمية البديلة.
    En la resolución se destaca la necesidad de que la comunidad internacional adopte medidas activas a nivel nacional e internacional contra la proliferación de armas de destrucción en masa. UN ويبرز القرار ضرورة اتخاذ المجتمع الدولي لتدابير دولية ووطنية فعلية للتصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد