ويكيبيديا

    "necesidad de que se cumplan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة الامتثال
        
    • ضرورة التنفيذ
        
    • ضرورة تنفيذ
        
    • ضرورة أن يفي
        
    • الحاجة إلى التقيد
        
    • الحاجة إلى التنفيذ
        
    • ضرورة الوفاء
        
    La Comisión Consultiva destaca la necesidad de que se cumplan las disposiciones de las resoluciones mencionadas. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الامتثال لأحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    Asimismo, debe insistirse en la necesidad de que se cumplan las disposiciones del párrafo 9 del proyecto de resolución A/C.5/52/L.55. UN كما ينبغي التركيز على ضرورة الامتثال ﻷحكام الفقرة ٩ من مشروع القرار A/C.5/52/L.55.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    La Comisión reitera la necesidad de que se cumplan con rapidez las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión. UN وتؤكد اللجنة مجددا ضرورة التنفيذ العاجل للتوصيات ذات الصلة المقدمة من هيئات الرقابة.
    Por último, hace hincapié en la necesidad de que se cumplan sin discriminación los compromisos contraídos en virtud del TNP. UN وأخيراً أكد السيد سره على ضرورة تنفيذ الالتزامات في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على نحو غير تمييزي.
    Destacando la necesidad de que se cumplan todos los compromisos contraídos por la comunidad internacional en relación con el desarrollo económico y social de África, UN وإذ تؤكد ضرورة أن يفي المجتمع الدولي بجميع التزاماته فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا،
    Recordando la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, y destacando la necesidad de que se cumplan las obligaciones mencionadas en ella, UN ' ' وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (1)، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15، ويشدد على الحاجة إلى التقيد بالالتزامات القانونية المشار إليها فيهما،
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, UN وإذ تشدد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية الفلسطينية التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط،
    La aplicación del Artículo 50 de la Carta es una cuestión compleja. El Sudán reconoce la necesidad de que se preste asistencia a los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones, pero también es consciente de la necesidad de que se cumplan cabalmente las sanciones. UN ٣٢ - وأردف قائلا إن تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق مسألة معقدة وإن بلده يسلم بالحاجة الى مساعدة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات ولكنها تقدر ضرورة الامتثال التام لهذه الجزاءات.
    2. Toma nota con preocupación de que no se han ejecutado en su integridad sus resoluciones sobre el personal proporcionado gratuitamente y reitera la necesidad de que se cumplan cabalmente en el futuro; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن قراراتها المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل لم تنفــذ تنفيذا تاما، وتكرر اﻹعراب عن ضرورة الامتثال التام مستقبلا؛
    2. Toma nota con preocupación de que no se han ejecutado en su integridad sus resoluciones sobre el personal proporcionado gratuitamente y reitera la necesidad de que se cumplan cabalmente en el futuro; UN ٢ - تلاحظ مع القلق أن قراراتها المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل لم تنفــذ تنفيذا تاما، وتكرر اﻹعراب عن ضرورة الامتثال التام مستقبلا؛
    A este respecto, quisiera informarle de que el Gobierno del Estado de Kuwait apoya la prórroga de la financiación del mandato del Coordinador de Alto Nivel por un período de un año, habida cuenta de las importantes dimensiones humanitarias de esta cuestión, y reafirma la necesidad de que se cumplan las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، أود أن أبلغكم أن حكومة دولة الكويت تؤيد تمديد وتمويل ولاية المنسق الرفيع المستوى لمدة عام واحد، مع مراعاة الأبعاد الإنسانية الهامة لهذه المسألة والتأكيد من جديد على ضرورة الامتثال للقرارات ذات الصلة الصادرة عن المجلس.
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ يشدِّد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    Destacando la necesidad de que se cumplan plenamente los acuerdos concertados entre Israel y Palestina en el marco del proceso de paz del Oriente Medio, incluidos los acuerdos de Sharm el-Sheik, y de que se aplique la hoja de ruta del Cuarteto para llegar a una solución permanente biestatal del conflicto israelopalestino, UN وإذ يشدِّد على ضرورة الامتثال الكامل للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية التي تمّ التوصُّل إليها في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط، بما في ذلك تفاهمات شرم الشيخ، وتنفيذ خارطة طريق اللجنة الرباعية المفضية إلى حلٍّ دائم للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني على أساس وجود دولتين،
    La Comisión pone de relieve la necesidad de que se cumplan estrictamente los Estatutos y Reglamentos del personal de las Naciones Unidas, incluidos los aspectos relativos a la contratación de personal, y recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que proporcione información detallada sobre la contratación de personal en su presentación del presupuesto detallada. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الامتثال التام لقواعد ومواد النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة باستقدام الموظفين، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توفير تفاصيل عن استقدام الموظفين في وثيقة الميزانية المفصلة التي سيقدمها.
    El Consejo de Seguridad hace hincapié en la necesidad de que se cumplan plenamente todas sus resoluciones pertinentes, incluida la exigencia de que el Iraq coopere plenamente, sin interferencia alguna, con la misión fundamental de la Comisión Especial de las Naciones Unidas. UN ويؤكد مجلس اﻷمن ضرورة التنفيذ الكامل لجميع قراراته ذات الصلة، بما في ذلك تعاون العراق التام، دون تدخل، مع المهمة اﻷساسية للجنة الخاصة التابعة لﻷمم المتحدة.
    Subraya la necesidad de que se cumplan plenamente las resoluciones en que se establecen los regímenes lingüísticos relativos a los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y los idiomas de trabajo de la Secretaría, como base para una Asamblea eficaz, transparente e inclusiva, UN وإذ تؤكد ضرورة التنفيذ الكامل للقرارات التي تحدد الترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة ولغتي العمل في الأمانة العامة، كأساس لجمعية تتسم بالفعالية والكفاءة والشمول،
    En el párrafo 10 de la parte dispositiva se expresaría la necesidad de que se cumplan escrupulosamente los acuerdos a que han llegado las partes y se instaría a los patrocinadores del proceso de paz, a las partes interesadas y a toda la comunidad internacional a que desplieguen todos los esfuerzos necesarios para reanudar el proceso de paz y asegurar su éxito. UN وتعرب الفقرة ١٠ من المنطوق عن ضرورة التنفيذ الدقيق للاتفاقيات التي تم التوصل إليها بين الطرفين، وتحث الجهات التي ترعى عملية السلام واﻷطراف المعنية والمجتمع الدولي بأسره على بذل جميع الجهود اللازمة ﻹحياء عملية السلام ولضمان نجاحها.
    La Comisión reitera la necesidad de que se cumplan rápidamente las recomendaciones pertinentes de los órganos de supervisión. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة تنفيذ توصيات هيئات الرقابة ذات الصلة على وجه السرعة.
    Considera preocupantes las lagunas y deficiencias persistentes en la gestión de los gastos de ejecución nacional y subraya la necesidad de que se cumplan puntual y rigurosamente las recomendaciones de la Junta y demás órganos de supervisión. UN وتشعر اللجنة بالقلق من استمرار الثغرات وأوجه القصور في إدارة النفقات المنفذة وطنيا، وتؤكد على ضرورة تنفيذ التوصيات الصادرة عن المجلس وغيره من هيئات الرقابة تنفيذا كاملا وفي الوقت المناسب.
    Destacando la necesidad de que se cumplan todos los compromisos contraídos por la comunidad internacional en relación con el desarrollo económico y social de África, UN وإذ تؤكد ضرورة أن يفي المجتمع الدولي بجميع التزاماته فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا،
    Recordando la opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 por la Corte Internacional de Justicia sobre las consecuencias jurídicas de la construcción de un muro en el territorio palestino ocupado, y recordando también la resolución ES-10/15 de la Asamblea General, y destacando la necesidad de que se cumplan las obligaciones mencionadas en ella, UN ' ' وإذ يشير إلى الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن " الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأرض الفلسطينية المحتلة " (1)، وإذ يشير أيضا إلى قرار الجمعية العامة دإط-10/15، ويشدد على الحاجة إلى التقيد بالالتزامات القانونية المشار إليها فيهما،
    3. Subraya la necesidad de que se cumplan cabalmente las resoluciones por las que se establecen disposiciones en relación con los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y los idiomas de trabajo de la Secretaría; UN 3 - تشدد على الحاجة إلى التنفيذ الكامل للقرارات المنشئة للترتيبات اللغوية المتعلقة باللغات الرسمية للأمم المتحدة وللغتي العمل في الأمانة العامة؛
    Por ello, la Unión Europea destaca la necesidad de que se cumplan las obligaciones previstas en el memorando de Wye tal como han sido firmadas. UN ولذلك يؤكد الاتحاد اﻷوروبي ضرورة الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في مذكرة واى مثلما تم التوقيع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد