ويكيبيديا

    "necesidad de que se preste" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة تقديم
        
    • ضرورة إيلاء
        
    • الحاجة إلى إيﻻء
        
    El Consejo reconoce la contribución de la MINUSTAH al restablecimiento y el mantenimiento del imperio de la ley en el país y subraya la necesidad de que se preste asistencia considerable y coordinada para facilitar la reforma y la reestructuración de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en Haití. UN ويعترف المجلس بمساهمة البعثة في استعادة حكم القانون في البلد والمحافظة عليه، ويشدد على ضرورة تقديم المساعدة الكبيرة والمنسقة لإتاحة تحقيق الإصلاح وإعادة هيكلة مؤسسات حكم القانون في هايتي.
    Haciendo notar también la necesidad de que se preste asistencia internacional como parte de una estrategia general para apoyar las iniciativas nacionales y regionales destinadas a ayudar a los Estados de la región en sus esfuerzos por hacer frente a la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, UN وإذ يشير أيضاً إلى ضرورة تقديم المساعدة الدولية كجزء من استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة الدول في المنطقة في جهودها للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Haciendo notar también la necesidad de que se preste asistencia internacional como parte de una estrategia general para apoyar las iniciativas nacionales y regionales destinadas a ayudar a los Estados de la región en sus esfuerzos por hacer frente a la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, UN وإذ يشير أيضاً إلى ضرورة تقديم المساعدة الدولية كجزء من استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة الدول في المنطقة في جهودها للتصدي لأعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Los países del Foro del Pacífico Meridional recalcan firmemente la necesidad de que se preste mayor atención a la preparación para los casos de desastre, incluidos los fondos para la cooperación internacional en casos de desastres naturales. UN وبلدان محفل جزر المحيط الهادئ تشدد بقوة على ضرورة إيلاء اهتمام متزايد للتأهب للكوارث، بما في ذلك توفير اﻷموال في إطار التعاون الدولي في حالات الكوارث الطبيعية.
    La experiencia de Croacia en la tramitación del apoyo de parte de las comunidades internacional y de donantes confirma la necesidad de que se preste mucha atención a la cooperación y la coordinación. UN وأشارت إلى أن تجربة كرواتيا في التعامل مع الدعم القادم من المجتمع الدولي ومجتمع المانحين، تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام جاد للتعاون والتنسيق.
    Haciendo notar también la necesidad de que se preste asistencia internacional como parte de una estrategia general para apoyar las iniciativas nacionales y regionales destinadas a ayudar a los Estados de la región en sus esfuerzos por hacer frente a la piratería y el robo a mano armada en el mar en el Golfo de Guinea, UN وإذ يلاحظ ضرورة تقديم مساعدة دولية في إطار استراتيجية شاملة لدعم الجهود الوطنية والإقليمية لمساعدة الدول في المنطقة في ما تبذله من جهود للتصدي للقرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    El Consejo subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. UN ويؤكد المجلس ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تهدد أمنه واستقراره.
    13. Por último, subraya la necesidad de que se preste mayor apoyo a la vital labor del Comité de los Derechos del Niño y del Centro de Derechos Humanos que mucho hacen por los niños del mundo pese a que disponen de personal y recursos injustamente limitados. UN ١٣ - وأخيرا أكد ضرورة تقديم مزيد من الدعم للعمل الحيوي الذي تؤديه لجنة حقوق الطفل ومركز حقوق اﻹنسان، وهما يبذلان الكثير ﻷطفال العالم، بما لا يناسب من الموارد ومن الموظفين.
    7. Subraya la necesidad de que se preste asistencia para que las mujeres de los países en desarrollo puedan tener pleno acceso a las nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de la información, y puedan utilizarlas cabalmente para su potenciación; UN " ٧ - تشدد على ضرورة تقديم المساعدة التي تمكﱢن المرأة في البلدان النامية من الوصول بالكامل إلى التكنولوجيات الجديدة، بما فيها تكنولوجيا المعلومات، واستخدامها بالكامل من أجل تمكينها؛
    El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de que se preste un apoyo internacional fuerte y coordinado al Líbano para ayudarlo a seguir resistiendo los múltiples retos que se plantean a su seguridad y estabilidad. UN " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تقديم دعم دولي منسق قوي إلى لبنان لمساعدته على مواصلة مواجهة التحديات الراهنة المتعددة التي تتهدد أمنه واستقراره.
    En cuanto a la crisis de los refugiados, el Consejo subraya la necesidad de que se preste asistencia en una escala sin precedentes, tanto para satisfacer las necesidades de los refugiados y de las comunidades de acogida como para ayudar a las autoridades libanesas que se enfrentan a problemas financieros y estructurales extraordinarios como consecuencia de la afluencia de refugiados. UN وبالنسبة إلى أزمة اللاجئين، يؤكد المجلس ضرورة تقديم المساعدة على نطاق غير مسبوق من أجل تلبية احتياجات اللاجئين والمجتمعات المضيفة ومساعدة السلطات اللبنانية التي تواجه تحديات مالية وهيكلية استثنائية نتيجة لتدفق اللاجئين.
    9. Insiste en la necesidad de que se preste asistencia para que las mujeres de los países en desarrollo, y particularmente los grupos comunitarios de mujeres, puedan disponer plenamente de nuevas tecnologías, incluidas las tecnologías de la información, y utilizarlas para su potenciación; UN ٩ - تُشدد على ضرورة تقديم المساعدة لتمكين المرأة في البلدان النامية، وخاصة المجموعات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية، من الوصول الكامل إلى التكنولوجيات الجديدة واستخدامها، بما في ذلك تكنولوجيات المعلومات، من أجل تمكينها؛
    12. Subraya la necesidad de que se preste asistencia para que las mujeres de los países en desarrollo, y en particular los grupos comunitarios de mujeres, puedan tener pleno acceso a las nuevas tecnologías, incluida la tecnología de la información, y utilizarlas para su potenciación; UN 12 - تشدد على ضرورة تقديم المساعدة لتمكين المرأة في البلدان النامية، وخاصة الجماعات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية، من الانتفاع الكامل بالتكنولوجيا الجديدة واستخدامها، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات من أجل تعزيز قدراتها؛
    12. Subraya la necesidad de que se preste asistencia para que las mujeres de los países en desarrollo, y en particular los grupos comunitarios de mujeres, puedan tener pleno acceso a las nuevas tecnologías, incluida la tecnología de la información, y utilizarlas para su potenciación; UN " 12 - تشدد على ضرورة تقديم المساعدة لتمكين المرأة في البلدان النامية، وخاصة الجماعات النسائية على مستوى القاعدة الشعبية، من الانتفاع الكامل بالتكنولوجيا الجديدة واستخدامها، بما في ذلك تكنولوجيا المعلومات من أجل تعزيز قدراتها؛
    La experiencia de Croacia en la tramitación del apoyo de parte de las comunidades internacional y de donantes confirma la necesidad de que se preste mucha atención a la cooperación y la coordinación. UN وأشارت إلى أن تجربة كرواتيا في التعامل مع الدعم القادم من المجتمع الدولي ومجتمع المانحين، تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام جاد للتعاون والتنسيق.
    El orador hace hincapié en la necesidad de que se preste atención a los vínculos entre las iniciativas internacionales dirigidas a combatir las drogas y a promover el desarrollo económico en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وشدد على ضرورة إيلاء الاهتمام للصلات بين الجهود الدولية لمكافحة المخدرات، وتعزيز التنمية الاقتصادية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Consciente de la necesidad de que se preste una atención especial a la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal que cumpla funciones bajo la autoridad de las operaciones de las Naciones Unidas como consecuencia del volumen creciente de actividades que encomiendan al sistema de las Naciones Unidas los Estados Miembros, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد العاملين تحت سلطة عمليات اﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد عدد المهام التي تسندها الدول اﻷعضاء إلى منظومة اﻷمم المتحدة،
    Consciente de la necesidad de que se preste una atención especial a la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal que cumpla funciones bajo la autoridad de las operaciones de las Naciones Unidas como consecuencia del volumen creciente de actividades que encomiendan al sistema de las Naciones Unidas los Estados Miembros, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة إيلاء اهتمام خاص لسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد العاملين تحت سلطة عمليات اﻷمم المتحدة بالنظر إلى تزايد عدد المهام التي تسندها الدول اﻷعضاء إلى منظومة اﻷمم المتحدة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد