ويكيبيديا

    "necesidad de tener en cuenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة مراعاة
        
    • بضرورة مراعاة
        
    • الحاجة إلى مراعاة
        
    • وجوب مراعاة
        
    • ضرورة إدراج
        
    • الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار
        
    • الحاجة إلى النظر في
        
    • ضرورة النظر في
        
    • ضرورة أخذها في الحسبان
        
    • ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار
        
    Mi delegación también desea reiterar la necesidad de tener en cuenta los intereses de los Estados pequeños cuando se considere la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad. UN يود وفد بلدي أيضا أن يؤكد من جديد ضرورة مراعاة مصالح الدول الصغيرة عند النظر في توسيع مجلس اﻷمن.
    La necesidad de tener en cuenta consideraciones ambientales hará que aumenten los costos de inversión y puede conducir al aumento de las obligaciones del servicio de la deuda. UN وستؤدي ضرورة مراعاة الاعتبارات البيئية الى زيادة تكاليف الاستثمار وقد تسفر عن التزامات أكبر لخدمة الديون.
    ii) La necesidad de tener en cuenta los marcos de criterios e indicadores y su desarrollo; UN ' ٢ ' ضرورة مراعاة أطر المعايير والمؤشرات وتطورها؛
    :: Que los miembros del Consejo de Seguridad hagan comprender a Tanzanía la necesidad de tener en cuenta las precauciones de seguridad que Burundi ha expresado en repetidas ocasiones. UN :: أن يحاول أعضاء مجلس الأمن إقناع تنزانيا بضرورة مراعاة الشواغل الأمنية التي أعربت عنها بوروندي مرارا.
    Se habló de la necesidad de tener en cuenta la sostenibilidad ambiental, procurando conservar y utilizar de manera más racional los recursos naturales. UN وذكرت الحاجة إلى مراعاة الاستدامة البيئية والسعي إلى الحفاظ على الموارد الطبيعية والمضي في ترشيد الاستفادة منها.
    Además, indicó la necesidad de tener en cuenta, al resolver las denuncias, los acuerdos internacionales ratificados por Polonia. UN وأشارت المحكمة اﻹدارية العليا أيضا إلى ضرورة مراعاة الاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بولندا لدى النظر في هذه الطعون.
    ii) La necesidad de tener en cuenta los marcos de criterios e indicadores; UN ' ٢ ' ضرورة مراعاة المعايير وأطر المؤشرات؛
    Los participantes expresaron la necesidad de tener en cuenta en el Programa de Acción la Política Común Africana en materia de agricultura y seguridad alimentaria. UN وأعرب المشتركون عن ضرورة مراعاة السياسة اﻷفريقية المشتركة في مجال الزراعة واﻷمن الغذائي الواردة في برنامج العمل.
    En la resolución 1998/9 se destacó la necesidad de tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el género en la aplicación de los pactos internacionales de derechos humanos. UN وأكدت، في القرار ضرورة مراعاة منظور نوع الجنس في تنفيذ العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Asimismo, se hizo referencia a la necesidad de tener en cuenta el artículo 3 de la Convención de 1988. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى ضرورة مراعاة المادة ٣ من اتفاقية عام ٨٨٩١.
    Al mismo tiempo, el Consejo insistió en la necesidad de tener en cuenta el principio de la distribución geográfica. UN وقد أكد المجلس، في طلبه، ضرورة مراعاة مبدأ التوزيع الجغرافي.
    Señaló que la necesidad de tener en cuenta la finalidad de interés público de la transacción se derivaba de la necesidad de disponer para casos de hambre u otra situación similar imprevista. UN ورأى أن ضرورة مراعاة الغرض الحكومي من المعاملة تنبع من اعتبار مراعاة حالات المجاعة أو الحالات المتوقعة المماثلة.
    Conscientes de la necesidad de tener en cuenta las causas económicas, sociales y políticas que motivan la participación de niños en conflictos armados, UN وإذ لا يغيب عن بالها ضرورة مراعاة الأسباب الجذرية الاقتصادية والاجتماعية والسياسية لاشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة،
    Señaló la necesidad de tener en cuenta las tensiones que podían existir no sólo entre el Estado y la minoría, sino entre los propios grupos étnicos. UN وأشار إلى ضرورة مراعاة ما قد يوجد من توترات، لا بين الدولة والأقليات فحسب بل بين الفئات العرقية أنفسها.
    En múltiples ocasiones ha reconocido la necesidad de tener en cuenta ambos elementos en el ejercicio de sus responsabilidades en materia de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فلقد سلّم المجلس مراراً وتكراراً بضرورة مراعاة كلا العنصرين في ممارسة مسؤولياته في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    7. En el proyecto de plan de mediano plazo es patente una mayor conciencia de la necesidad de tener en cuenta las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los sexos al diseñar los programas, proyectos y actividades. UN 7 - وتعكس الخطة المتوسطة الأجل المقترحة وعيا زائدا بضرورة مراعاة المنظور الجنساني لدى تصميم البرامج والمشاريع والأنشطة.
    La enmienda obedece a la necesidad de tener en cuenta que en ciertas circunstancias el Administrador puede conceder excepciones en interés de la organización. UN ويعكس التعديل الحاجة إلى مراعاة قيام مدير البرنامج في ظروف معينة بمنح استثناءات لصالح المنظمة.
    4. necesidad de tener en cuenta los derechos de propiedad vigentes (B, E) UN 4- وجوب مراعاة حقوق الملكية القائمة (باء، هاء)
    vi) La necesidad de tener en cuenta los esfuerzos en pro de la conservación de los recursos hídricos en los cálculos del balance hídrico para la gestión de las cuencas. UN ' ٦ ' ضرورة إدراج جهود حفظ المياه عند حساب أرصدة المياه المتعلقة بإدارة اﻷحواض المائية.
    necesidad de tener en cuenta las condiciones comunes de uso y la necesidad de reducir los riesgos UN الحاجة إلى أن يوضع في الاعتبار ظروف الاستخدام المشتركة والحاجة إلى الحد من المخاطر
    El Consejo destaca también la necesidad de tener en cuenta el equilibrio de géneros en la contratación de personal en todos los niveles. UN كما يؤكد المجلس على الحاجة إلى النظر في إيجاد توازن بين الجنسين لدى تعيين الموظفين بجميع مستوياتهم.
    Varios miembros señalaron la necesidad de tener en cuenta los efectos de la crisis económica mundial al fijar los objetivos y calendarios. UN 32 - تكلم العديد من الأعضاء عن ضرورة النظر في آثار الأزمة الاقتصادية العالمية في تحديد الأهداف والأطر الزمنية.
    Por este motivo, al ser elementos relacionados con la interpretación del tratado, la jurisprudencia y la doctrina han afirmado la necesidad de tener en cuenta tales declaraciones en el proceso convencional. UN وبناء على ذلك، لمّا كانت الإعلانات التفسيرية عنصرا من عناصر تفسير المعاهدة، فقد أكد الاجتهاد القضائي() والفقه القانوني ضرورة أخذها في الحسبان في سياق العملية التعاهدية.
    Insistimos en la necesidad de tener en cuenta influencias negativas sobre la estabilidad estratégica como los proyectos de desplegar armas en el espacio ultraterrestre, la creación de armas ofensivas estratégicas no nucleares y el despliegue de un sistema ABM mundial unilateral. UN ونحن نصر على ضرورة أن تؤخذ في الاعتبار التأثيرات السلبية على الاستقرار الاستراتيجي مثل خطط نشر أسلحة في الفضاء الخارجي وصنع الأسلحة الهجومية الاستراتيجية غير النووية ونشر نظام الصواريخ الباليستية العالمية من جانب واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد