ويكيبيديا

    "necesidad de un enfoque" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ضرورة اتباع نهج
        
    • الحاجة إلى نهج
        
    • ضرورة وضع نهج
        
    • ضرورة الأخذ بنهج
        
    • ضرورة وجود نهج
        
    • بضرورة اتباع نهج
        
    • الحاجة إلى اعتماد نهج
        
    • الحاجة إلى الأخذ بنهج
        
    • ضرورة اعتماد نهج
        
    • الحاجة إلى اتباع نهج
        
    • الحاجة إلى اتّباع نهج
        
    • الحاجة إلى تبني نهج
        
    • الحاجة الى نهج
        
    • الحاجة لوضع نهج
        
    • الحاجة إلى وجود نهج
        
    En esa reunión se recalcó la necesidad de un enfoque más activo a la reducción de los efectos negativos de la utilización de esas minas antihumanas que afectan especialmente a la población civil, incluidos niños inocentes. UN وقد أكد هذا المحفــل على ضرورة اتباع نهج أكثر نشاطا لتخفيف اﻵثار السلبية الناجمة عن استخدام هذه اﻷسلحة اللاإنسانية التي ابتلي بها السكان المدنيون خاصة، بمن في ذلك اﻷطفال اﻷبرياء.
    Las conferencias han demostrado la necesidad de un enfoque claramente definido que permita a las instituciones locales de investigación y desarrollo concentrarse en determinadas esferas de la biotecnología. UN وأبرزت المؤتمرات ضرورة اتباع نهج مركز يوجه اهتمام مؤسسات البحث والتطوير إلى مجالات محددة من التكنولوجيا الحيوية.
    Y aún es más importante la necesidad de un enfoque sistémico que facilite la competitividad. UN لكن الأهم من ذلك كله ضرورة اتباع نهج شمولي متكامل لتيسير اكتساب القدرة التنافسية.
    La necesidad de un enfoque integral novedoso del desarrollo ha logrado un amplio apoyo. UN وقد حظيت بتأييد واسع فكرة الحاجة إلى نهج إبداعي شامل للتنمية.
    materia de armas de destrucción en masa, que fue aprobado como resolución 52/38 B. En esa resolución se subrayaba la necesidad de un enfoque detallado para lograr la plena transparencia en todos los tipos de armamentos. UN ويؤكد القرار على ضرورة وضع نهج شامل يوفر الشفافية الكاملة لكافة أنواع التسلح.
    Por consiguiente, Noruega subraya la necesidad de un enfoque amplio de la prevención de los conflictos y la consolidación de la paz. UN لذلك تشدد النرويج على ضرورة الأخذ بنهج شامل لاتقاء الصراعات وبناء السلام.
    v) necesidad de un enfoque holístico al pasar al sistema estadístico de la era de la información; UN `5` ضرورة اتباع نهج شمولي في الانتقال إلى النظام الإحصائي لعصر المعلومات؛
    Las delegaciones felicitaron al PNUD por la elevada calidad del informe, al mismo tiempo que insistieron en la necesidad de un enfoque más analítico. UN وهنأت الوفود البرنامج الإنمائي على الجودة العالية للتقرير، مع تشديدها على ضرورة اتباع نهج يتسم بنزعة تحليلية أكبر.
    Las nuevas directrices de 2004 reafirmarán la necesidad de un enfoque innovador. UN والهدف من وضع المبادئ التوجيهية الجديدة لعام 2004 هو التأكيد مجددا على ضرورة اتباع نهج ابتكاري.
    La Unión Europea insiste desde hace tiempo en la necesidad de un enfoque integral sobre todas estas cuestiones. UN والاتحاد الأوروبي ما فتئ يشدد على ضرورة اتباع نهج شامل حيال جميع هذه المسائل.
    Se convino en la necesidad de un enfoque amplio, con el firme apoyo de la comunidad internacional. UN وتم الاتفاق على ضرورة اتباع نهج شامل يحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي.
    El Centro puso de relieve la necesidad de un enfoque holístico en el control de armamentos y del fortalecimiento de la supervisión parlamentaria. UN وشدد المركز على ضرورة اتباع نهج كلي لتحديد الأسلحة وتعزيز الرقابة البرلمانية.
    No obstante, fuera de las propuestas del Grupo de Trabajo especial, lo que se destaca es su insistencia en la necesidad de un enfoque global. UN ولكن بصرف النظر عن الاقتراحات المحددة للفريق العامل المخصص فإن الملفت للنظر هو إصراره على الحاجة إلى نهج شامل.
    En segundo lugar, la necesidad de un enfoque más integrado en lo que respecta a la formulación de políticas. UN والثانية، الحاجة إلى نهج أكثر تكاملا لصنع السياسة العامة.
    Se examinó la necesidad de un enfoque taxonómico de los derechos humanos y de la discapacidad en relación con su posible utilización en el proceso de considerar la elaboración de una convención. UN ونوقشت الحاجة إلى نهج تصنيفي لحقوق الإنسان والإعاقة فيما يتعلق بإمكانية استخدامها في عملية النظر في وضع اتفاقية.
    La reciente Cumbre del Sur había puesto de relieve la necesidad de un enfoque del desarrollo basado en una alianza, objetivo al cual la UNCTAD debería seguir contribuyendo. UN وسلط مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي عقد مؤخراً الضوء على ضرورة وضع نهج إنمائي يقوم على الشراكة، وينبغي أن يستمر الأونكتاد في المساهمة فيه.
    necesidad de un enfoque amplio con respecto al desarrollo social UN ضرورة الأخذ بنهج شامل في التنمية الاجتماعية
    El Secretario General ha señalado la necesidad de un enfoque amplio y una mejor coordinación de la prevención de los conflictos y de la consolidación de la paz después de los conflictos en el sistema de las Naciones Unidas. UN وأشار اﻷمين العام إلى ضرورة وجود نهج شامل وتنسيق أفضل لمنع الصراع وبناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع، في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El artículo 29 reconoce la necesidad de un enfoque equilibrado de la educación que trate de conciliar valores distintos por medio del diálogo y el respeto de las diferencias. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    Al parecer, la gran mayoría de estas actividades se realizan de manera fragmentada, lo que señala la necesidad de un enfoque coherente e integral. UN ويبدو أن الأغلبية الساحقة من هذه الأنشطة تنفَّذ تدريجيا مما يدل على الحاجة إلى اعتماد نهج متسق وكلي.
    Al mismo tiempo, todos los ponentes destacaron la aparición de nuevas amenazas, como el aumento de la deuda pública de muchos países desarrollados, y pusieron de relieve la necesidad de un enfoque más integral del desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، أكد جميع المشاركين في حلقة النقاش على ظهور تهديدات جديدة، مثل الديون العامة المتنامية في كثير من البلدان المتقدمة وأبرزوا الحاجة إلى الأخذ بنهج أكثر شمولاً بشأن التنمية.
    Esto resalta más aún la necesidad de un enfoque general del sistema de justicia penal para apoyar la lucha contra la delincuencia organizada. UN وهذا أمر يؤكد ضرورة اعتماد نهج شمولي لنظام العدالة الجنائية لدعم مكافحة الجريمة المنظمة.
    necesidad de un enfoque integrado y función de los marcos de medición estadística UN الحاجة إلى اتباع نهج متكامل والدور الذي تلعبه أطر القياس الإحصائي
    El Comité reitera la necesidad de un enfoque concertado e integrado que ubique el cumplimiento del programa del Consejo de Seguridad sobre las mujeres, la paz y la seguridad en un marco más amplio de aplicación de la Convención y su Protocolo Facultativo. UN وتكرر اللجنة تأكيد الحاجة إلى اتّباع نهج متسق ومتكامل يُدرج تنفيذ جدول أعمال مجلس الأمن المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في الإطار الأوسع المتعلق بتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Reconociendo los aspectos regionales del problema de Liberia, los miembros subrayaron la necesidad de un enfoque regional, integrado y amplio para su solución. UN وأكد الأعضاء على الحاجة إلى تبني نهج إقليمي متكامل وشامل لحل المشكلة الليبرية، إدراكا منهم للأبعاد الإقليمية لهذه المشكلة.
    El informe hace hincapié en la necesidad de un enfoque global de la liberalización, con inclusión de la formulación de políticas de competencia para garantizar que las ventajas potenciales de las reformas políticas no se pierdan debido a posibles prácticas monopolistas de los transportistas. UN ويركز التقرير على الحاجة الى نهج شامل من أجل تحرير التجارة، يشمل صياغة سياسات تنافسية لضمان أن لا تتآكل المكاسب المحتملة التي تنجم عن اصلاح السياسات بسبب الممارسات الاحتكارية المحتملة للناقلين.
    1. Subraya la necesidad de un enfoque a la gestión racional de los productos químicos y los desechos que responda de manera eficaz, eficiente, coherente y coordinada a las nuevas cuestiones y desafíos; UN 1 - يشدد على الحاجة لوضع نهج للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على كافة المستويات من شأنه أن يستجيب للقضايا والتحديات الجديدة والناشئة بطريقة فعالة وناجعة ومتسقة ومتناسقة؛
    También se destacó la necesidad de un enfoque mundial de la solidaridad y de la responsabilidad compartida en el tratamiento de la energía sostenible y el cambio climático. UN كما أبرزت الحاجة إلى وجود نهج عالمي للتضامن وتقاسم المسؤولية في معالجة مسألتي الطاقة المستدامة وتغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد